№6, 2010/Книжный разворот

Dominique Millet-Gerard. Le Signe et le Sceau. Variations litteraires sur le «Cantique des Cantiques»

 

Доминик Мийе-Жерар, профессор Сорбонны IV, — далеко не начинающий автор во французском литературоведении. На протяжении двадцати с лишним лет она опубликовала десятки книг и статей, посвященных истории идей. Основная сфера ее научных интересов — компаративистика, чему способствует характер образования автора, окончившего два факультета Высшей Нормальной Школы — факультет классической филологии и факультет английской филологии. Ее фундаментальный труд «Anima et la Sagesse» («Душа и Мудрость», 1990), изданный по следам докторской диссертации, написан в традициях сравнительной поэтики. Монография стала событием, а со временем и обязательным источником для всех исследователей творчества Поля Клоделя.

Рецензируемой книге «Знамение и Печать: литературные вариации на тему «Песни песней»» предшествуют два эпиграфа — слова Жака Маритена, французского теолога, и Гете. Соположение имен неслучайно. По замыслу, книга соединяет два способа толковать Библию — языком профанным и священным (с. 12).

В русской филологической традиции последних десятилетий неполный, но, может быть, лучший анализ «Песни песней» принадлежит С. Аверинцеву. В сходном ключе написана и монография Доминик Мийе-Жерар. Рассматривая один из текстов Ветхого Завета (Canticum Canticorum Salomonis), французский ученый вплетает в ткань анализа текст Вульгаты, обращается к многомерности литургии, следует за традицией толкования Священного Писания и опирается на пять уровней прочтения текстов — буквальный, аллегорический или типологический, тропологический или моральный, анагогический (символический) и аккомодативный.

Автор свидетельствует: «Наш подход, по сути своей компаративный, решительно открытый для всех влияний, не обходит стороной и внутрибиблейский сравнительный метод. Он [подход] позволяет представить монографические главы, посвященные тому или иному автору (святой Бернар, Клод Опиль, Бальзак, Ренан и Клодель), а также показать, как в произведениях этих авторов звучит «Песнь песней», либо представить литературные вариации на строфу или тему способом «микропрочтений», всегда исходящим из филологического посыла» (с. 29).

Три части книги: тематическая — «Сияния. (Размышления над некоторыми стихами)»; жанровая — «Отражения: риторические и литературные вариации» и герменевтическая — «Отзвуки. (Герменевтика)», — помимо общего литературно-художественного обзора представляют интерес новым подходом к проблемам риторики и стиля.1

Вопреки светской «франкоцентричной цивилизационной модели» (по выражению И. Шайтанова), Доминик Мийе-Жерар строит книгу широко и свободно, предлагая собственный маршрут исследования.

Во-первых, это латинская традиция чтения и толкования Священного Писания, для которой именно сейчас настало время возрождения, после литургической реформы Католической Церкви 1962-1965 годов, когда латинский текст Вульгаты был изъят из духовной среды Запада, потянув за собой и всю традицию латинской духовной учености.

  1. Этот же новый подход можно наблюдать и в трудах Л. Егоровой: «»О Героическом энтузиазме», или Рождение метафизического стиля» (Вологда, 2009), «Английская Библия в культурной перспективе» (Вологда, 2009). []

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2010

Цитировать

Кашлявик, К.Ю. Dominique Millet-Gerard. Le Signe et le Sceau. Variations litteraires sur le «Cantique des Cantiques» / К.Ю. Кашлявик // Вопросы литературы. - 2010 - №6. - C. 472-475
Копировать