Детектив с кларнетом
Из нового цикла пародий
В основу этого цикла положена скороговорка:
Карл у Клары
Украл кораллы.
Клара у Карла
Украла кларнет.
ПОХИЩЕНИЕ МУЗЫКИ (БЕЛЛА АХМАДУЛИНА)
Влечет меня старинный слог
и дерзость глаз, стальных и карих.
О, как ты сделать это смог,
мой милый тать, мой Карл, мой Карлик?
Как, опрометчивой душой
нарушив заповедь Корана,
ты смог из амфоры чужой
изъять божественность коралла?
В грехопаденье круговом
мы совесть на предмет меняем.
И ты в поступке роковом
так сумасбродно невменяем.
О Клара! Как под снегопад
судьбу пленительной южанки
ты разменяла невпопад
на злую участь каторжанки?
Зачем под челкой завитой
воровка с гибельной улыбкой
припала к музыке святой
благоговейною улиткой?
Кларнет – не мед, не мармелад.
Твой грустный подвиг похищенья
Борис, Андрюша и Булат
не увенчали восхищеньем.
О, две души: кларнет и ты!
Пересеклись, как два недуга,
в тоске взаимной немоты
иноязычия друг друга.
Колдуй, магический кларнет!
В тебе, как в тоненькой мензурке,
спит старомодный менуэт
в обнимку с трепетной мазуркой.
Высок мой вещий пьедестал,
но сердцем я не огрубела.
И мне чужой брильянт шептал:
«Ах, укради меня, о Белла!»
Мне Карла жаль! Мне Клару жаль!
Я окликаю мирозданье
и, плача, лью в него печаль
своей озябшею гортанью.
И, наслаждаясь, как гурман
дразнящей курочкою в кляре,
зрачок скользит по юной Кларе.
Ах, этот воровской шалман!
Храни, о Боже, мой карман.
ПЛАТОК ИЗ ОРЕНБУРГА
(ВИКТОР БОКОВ)
Ты звени, моя гитара,
ты играй, гармоника!
Разбежались Карл и Клара,
словно Билл и Моника.
Потому что старый урка
у девчонки маленькой
с тем платком из Оренбурга
выкрал и кораллики.
Развелись по всей округе
под благими масками
сановитые ворюги
с мелкими подпасками.
Братцы, я не виноватый,
что полвека хлесткого
был в шараге вороватой
с улицы Воровского.
Только эти лиходеи,
скоморохи нации,
крали образы, идеи,
рифмы, интонации…
Песню ту, что Витька Боков
целый год вынашивал,
фрайер стырил из-под бока,
вроде Карла нашего.
Но в ответ пацанка Клара,
родом из Чугуева,
враз лишила ветерана
инструмента чертова.
И теперь мы на рассвете
вместе травим баечки.
Клара шпарит на кларнете,
я – на балалаечке!
ВОРИШКА
(Неавторизованный перевод на «феню»
по мотивам КОНСТАНТИНА ВАНШЕНКИНА)
Он был грозою нашего участка,
воришка из шалманского двора.
И на него с напрягом и опаской
окрестные смотрели фрайера.
Кумир шпаны с кликухой «папа Карло»
бузил с нюхты, под дурика косил.
Как адмирал, имел прикид шикарный
и шузики балдежные носил.
В дождливую и ясную погоду
на тучу шел без фомки, как всегда.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №2, 2003