Чего мы ждем от «Литературного обозрения». Писатели, критики, литературоведы о задачах нового журнала
Как известно, с этого года начинает выходить массовый литературно-критический и библиографический журнал «Литературное обозрение».
Создание этого журнала, предусмотренное Постановлением ЦК КПСС «О литературно-художественной критике», продиктовано настоятельной необходимостью нынешнего литературного развития. Ибо, как указывается в этом важнейшем партийном документе, дальнейшее улучшение критико-библиографического дела, пропаганда лучших произведений художественной литературы – одна из первостепенных и актуальных задач литературной критики. А потому выход «Литературного обозрения» имеет большое общественно-литературное значение.
Редакция журнала «Вопросы литературы» обратилась к ряду крупных писателей, критиков, литературоведов с просьбой ответить, каким, по их мнению, должен быть новый ежемесячник, высказать пожелания о характере, типе его выступлений, о возможных критико – библиографических жанрах.
Со своей стороны редакция «Вопросов литературы» желает своему собрату – «Литературному обозрению» – больших творческих успехов на его нелегком и благородном пути.
Ниже мы публикуем полученные ответы.
С. БАРУЗДИН
Советовать всегда легче, чем делать, и потому я отлично понимаю, как нелегко будет нашим товарищам, делающим журнал «Литературное обозрение», особенно на первых порах.
Задачи нового журнала ясны. Они вытекают из Постановления ЦК КПСС о состоянии литературно-художественной критики и подсказаны самой литературной жизнью.
Но как выполнить их?
Мне думается, что прежде всего надо преодолеть некий барьер между критикой и широким читателем. Не избранный читатель – филолог или литератор, – а именно массовый читатель должен поверить в критику, признать ее как жанр, полюбить ее, как он любит хорошую прозу, поэзию, драматургию. Тут не обойтись без споров и дискуссий, но не обойтись и без поисков подлинных критических талантов. Увы, талантливых критиков, зажигающих сердца массового читателя, у нас пока мало.
Обзор текущей литературы – обзор по жанрам, по журналам, обзор литературы на телевидении и радио, обзор, да простят меня поэты-песенники, литературной основы музыкального творчества – все это, по-моему, может быть в центре внимания «Литературного обозрения». И вообще восстановить старую добрую демократическую традицию русской литературы: обозрение – это уже полдела.
И – очень важно – охватить широкий поток выходящей у нас литературы, а для этого надо основательно поставить рецензионную работу.
Б. БУРСОВ
Всякий журнал хочет и должен иметь свое лицо. Но что это, собственно, значит? Я думаю, журналу достаточно быть интересным и хорошим, чтобы не затеряться среди других журналов, – вот и весь секрет. Задача эта, впрочем, не такая уж легкая, в чем мы убеждаемся каждый день, читая наши журналы.
«Литературному обозрению», прямо скажу, придется встретиться с особенно большими трудностями. На этот счет не надо строить никаких иллюзий. Если сказать одной фразой, в чем состоит назначение литературной критики, то получится приблизительно следующее: литературная критика обязана освещать литературный процесс с целью повлиять на него, хотя ее отношение с литературой куда более сложное.
У нас есть ряд органов, систематически пишущих о нашей повседневной литературной жизни. Это «Литературная газета», «Литературная Россия», журнал «Вопросы литературы», интересный литературно-проблемными статьями, писательскими выступлениями, где, впрочем, думается мне, редакция порою допускает недостаточную разборчивость. Богатый материал дают литературно-критические отделы в десятках журналов, хотя лишь некоторые из них могут похвастаться тем, что отличаются друг от друга. Словом, литературно-критического чтения – масса.
Тем не менее значительная часть вновь появляющихся литературных произведений остается без отклика. Иногда, как бы сговорившись между собою, журналы «перепевают» какое-либо облюбованное место (в положительном или отрицательном значении) из одной и той же книги, закрыв глаза на книгу в целом. Как утомительны и безотрадны эти бесконечные повторения и штампы – признак робости и лености мысли. Или вдруг возникает разнобой мнений об одном и том же предмете: не доказательная полемика, а именно немотивированный и необоснованный разнобой. В результате даже профессионалу не всегда легко составить представление о картине литературного движения в целом.
Тут-то и выступает роль «Литературного обозрения», ныне начинающегося. Основной жанр этого нового журнала – сравнительно небольшая рецензия, вплоть до кратчайшего отзыва, состоящего, быть может, из нескольких фраз. Надо сознаться, тут мы как раз не очень сильны. Вообще наша критика не страдает избытком конкретности, – другими словами, хотелось бы побольше мастерства, так как мастерство всегда конкретно. Рецензия же без конкретности, в сущности, совершенно обесценивается. Механический пересказ книг всегда более или менее нелеп, а у нас рецензенты сплошь и рядом только этим и занимаются, да еще «ловлей блох», что хотя и заслуживает одобрения, однако суть критики, «большой» или «малой», совсем не в этом. Можно рассказать о книге, как и о человеке, но пересказать ее, как и человека, невозможно.
Рецензия – большое искусство. Между тем рецензии у нас большей частью пишут критики, либо только набивающие на них руку, либо имеющие опыт, но не владеющие секретами «большого» жанра, то есть литературно-критической статьи. Хочется вспомнить старину – восхитительные литературно-критические статьи Пушкина и Гоголя, поражающие своей меткостью и оригинальностью, рецензии Толстого и Достоевского, Тургенева и Гончарова, Горького и Блока. Излишне говорить, какими мастерами в этой области были Белинский и Чернышевский, Добролюбов и Писарев, Плеханов и Луначарский. В рецензиях названных авторов, как и вообще талантливых литераторов, за оценкой книги чувствуется проникновение, в том или ином ракурсе, в целую литературную эпоху. Я хочу сказать, сколь необходимо «Литературному обозрению» привлечение на свои страницы крупных литературных сил.
Не забывая, что рядом с ним «Литературная газета» и «Вопросы литературы», кроме того, множество литературно-художественных журналов, каждый из которых имеет свой литературно-критический отдел, новый журнал обязан подумать о своем особом способе рецензирования. В. Катаев или Ч. Айтматов не нуждаются в особых рекомендациях. А для больших статей о них нет места. Какой выход из подобных ситуаций? Надо подумать. Хорошо было бы, например, если бы В. Катаев написал о Ч. Айтматове две-три странички, а В. Катаева, скажем, столь же кратко и выразительно представил бы массовому читателю М. Луконин. Но не тут гвоздь вопроса. Следует больше внимания уделять писателям, вполне этого заслуживающим, но все еще недостаточно популярным. Особенно важно рекомендовать книги талантливых и способных молодых писателей, не успевших создать себе литературной репутации.
Наконец, борьба с серостью и бесцветностью, не говоря уже об откровенной халтуре. Здесь, может быть, как нигде, требуется острое и жалящее перо, разного рода литературная изобретательность, никого не унижающая, но уничтожающая все, что не имеет отношения к литературе. Оскорблениям – никакого места, ибо оскорбления за пределами литературы. Я мыслю «Литературное обозрение» как журнал литературно яркий, сверкающий всеми цветами литературного слова, то лирически-задушевный, то задорно-колючий, непременно веселый и привлекательный, умный и проницательный, досконально знающий свое дело, ведущийся с широким размахом, несмотря на свою узкую площадку, и, конечно же, себя уважающий, то есть нигде и ни в чем не кривящий душой. Доброго тебе пути, наше «Литературное обозрение»!
г.Ленинград
В. ИВАШЕВА
Организацию нового журнала все критики горячо приветствовали. Может быть, особенно остро ощущали потребность в этой трибуне исследователи, занимающиеся изучением современного литературного процесса за рубежом. С этих позиций я и хочу высказать здесь несколько соображений и пожеланий.
Я понимаю, что одной из важнейших задач «Литературного обозрения» является рецензирование. Однако, как мне представляется, рецензирование – не единственная его задача. Нам, зарубежникам, хочется получить на страницах «Литературного обозрения» еще одну трибуну для проблемных и дискуссионных выступлений.
Однако поскольку главной своей задачей новый орган печати ставит все же рецензирование, то об этом стоит поговорить подробнее. Как рецензировать книги зарубежных авторов, вышедшие у нас в переводе? Понятно, рецензии могут быть очень разные и по жанру, и по целям, которые они преследуют. Одни – строго академические, другие, так сказать, «беллетризированные», третьи – ориентированные на освещение какой-либо одной проблемы: качество перевода и т. д. Одно тем не менее мне совершенно ясно, в особенности когда я сопоставляю рецензии, публикуемые в различных журналах и изданиях (например, в «Вопросах литературы», «Иностранной литературе», «Новом мире», бюллетене новинок зарубежной литературы, выпускаемом издательством «Книга», и т. д.), – рецензия один из чрезвычайно ответственных жанров критики. Рецензия требует (речь в данном случае идет об откликах на книги, вышедшие за рубежом, а у нас переведенные) больших знаний, опыта, понимания места, которое занимает данная книга в общем движении той или иной национальной литературы. А ведь нередко случается так, что, читая ту или иную рецензию, не всегда ощущаешь глубину аргументации, широкое понимание той литературной обстановки, в которой появилось данное произведение, Я вспоминаю об этом не для того, чтобы лишний раз напомнить о существующих «огрехах» в рецензионном деле, а только для того, чтобы защитить тезис, который считаю бесспорным: рецензии должны поручаться квалифицированным критикам. Судить о книге, какая бы она ни была (хорошая или, тем более, плохая), должен критик, превосходно владеющий не только пером, но и предметом, о котором он пишет.
Вернемся, однако, к «Литературному обозрению». Не следовало ли бы новому журналу – я говорю это только в порядке постановки вопроса – прежде всего посмотреть, что переводится у нас и всегда ли переводится именно то, что следовало бы, и так, как следовало бы. Всегда ли удачен отбор книг, выходящих в различных издательствах? Ведь вопрос о том, что и как переводится, интересует не только специалистов-зарубежников, но и очень широкие круги читателей.
И еще один вопрос, который, думается, следует поднять, говоря о рецензиях на страницах «Литературного обозрения».
Почему новый журнал намерен рецензировать только те книги, которые появились в СССР? Почему бы журналу, опираясь на богатый актив критиков-зарубежников, не познакомить читателей с лучшими или, скажем, с наиболее интересными и показательными произведениями, вышедшими за рубежом, притом как в странах социалистического лагеря, так и капиталистических. Такого рода рецензии, появившись на страницах авторитетного органа, принесли бы большую пользу, информировали бы широкого читателя, помогли бы редакционным работникам лучше разобраться в литературной ситуации в различных странах мира.
В заключение хотелось бы высказать пожелание, чтобы рецензии, кем бы они ни были написаны, как талантливой молодежью, так и «маститыми», обязательно проверялись и перепроверялись бы, дабы высказанные суждения носили более ответственный характер, не вызывали сомнений, не казались легковесными.
М.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №1, 1973