Библиография русско-украинских литературных связей
О. П. Кущ. Росiська лiтература в украïнських перекладах i критицi. Бiблiографiчний покажчик. Галичина i Буковина (XIX ст. – 1939 р.), ВИД. АН УРСР (Львiвська бiблiотека АН УРСР), Киïв, 1963, 203 стр.
Первый выпуск указателя «Русская литература в украинских переводах и критике» посвящен распространению русской литературы в Галиции и Буковине в XIX и XX веках – до воссоединения западноукраинских земель с Советской Украиной. В пособии разработана библиография ста тридцати русских писателей – дореволюционных и советских, – к творчеству которых проявляла интерес западноукраинская печать, в нем содержится более двух тысяч библиографических записей. На Украине впервые создается столь обширная библиографическая работа на тему о русско-украинских литературных связях.
Составитель учел многочисленные и разнообразные переводы русской литературы на украинский язык (полные и сокращенные варианты, вольные переложения и переделки, прозаические изложения стихотворных текстов), внес уточнения в историю переводческого дела на Украине, исправил ошибки, допущенные в некоторых публикациях и изданиях. Помимо переводов, в примечаниях к отдельным персоналиям (Пушкин, Л. Толстой, Тургенев, Чехов и др.) им перечислены важнейшие местные издания на языке оригинала. В указателе нашли отражение мемуары и письма западноукраинских деятелей, материалы местной критики и журнально-газетная хроника, а также исследования советских литературоведов по общим и частным вопросам избранной библиографом темы.
Указатель удобен для пользования. Материал в нем располагается по «персональным гнездам», объединяющим в одном месте переводы и критико-биографическую литературу. Библиографические записи в необходимых случаях снабжаются справочными примечаниями, в книге дан именной указатель, список псевдонимов и криптонимов с обозначением подлинных имен авторов и перечень использованных периодических изданий.
К сожалению, в работе встречаются некоторые досадные пропуски. Очень неполно представлены в ней переводы П. Грабовского из русской поэзии. По нашим подсчетам, произведения четырнадцати русских поэтов, переводившихся Грабовским для западноукраинской печати, остались за пределами указателя. В это число входят стихотворения В. Красова («Ночной товарищ»), Ю. Жадовской («Нива», «Говорят – придет пора»), Н. Минского («Перед зарей»), Н.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.