А. Гитович – переводчик Цюй Юаня
Как известно, А. Гитович отдал 15 лет жизни переводу шедевров китайской классической поэзии.
В бумагах А. Гитовича сохранились письма, из которых видно, как поэт работал над переводом знаменитой поэмы Цюй Юаня «Лисао». До перевода А. Гитовича эта поэма на русском языке существовала в переводе А. Ахматовой.
Вот что писал А. Гитович Н. Конраду, посылая ему поэму:
«…После некоторых колебаний (зная, как Вы устали и как Вам нужен отдых) я все же решился послать Вам главную из моих последних работ – перевод «Лисао». История этого перевода такова. В 1952 году Восточная редакция послала мне подстрочник Н. Т. Федоренко. Через некоторое время М. Н. Виташевская написала мне, не соглашусь ли я, чтобы «Лисао» переводила А. А. Ахматова, а я вместо этого взялся бы перевести «Девять напевов» и «Девять элегий».
Вы понимаете, что для Айны Андреевны я согласился бы идти в огонь и в воду, а не то чтобы «уступить» ей «Лисао».
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.