№11, 1969/Литературная жизнь

А. Гитович – переводчик Цюй Юаня

Как известно, А. Гитович отдал 15 лет жизни переводу шедевров китайской классической поэзии.

В бумагах А. Гитовича сохранились письма, из которых видно, как поэт работал над переводом знаменитой поэмы Цюй Юаня «Лисао». До перевода А. Гитовича эта поэма на русском языке существовала в переводе А. Ахматовой.

Вот что писал А. Гитович Н. Конраду, посылая ему поэму:

«…После некоторых колебаний (зная, как Вы устали и как Вам нужен отдых) я все же решился послать Вам главную из моих последних работ – перевод «Лисао». История этого перевода такова. В 1952 году Восточная редакция послала мне подстрочник Н. Т. Федоренко. Через некоторое время М. Н. Виташевская написала мне, не соглашусь ли я, чтобы «Лисао» переводила А. А. Ахматова, а я вместо этого взялся бы перевести «Девять напевов» и «Девять элегий».

Вы понимаете, что для Айны Андреевны я согласился бы идти в огонь и в воду, а не то чтобы «уступить» ей «Лисао».

Цитировать

Левина, С. А. Гитович – переводчик Цюй Юаня / С. Левина // Вопросы литературы. - 1969 - №11. - C. 252-252
Копировать