№6, 2018/Книжный разворот

В. К. Зубарева. «Слово о полку Игореве»: Новый перевод с комментарием

В.К.Зубарева. «Слово о полку Игореве»: Новый перевод с комментарием. М.: Языки славянской культуры, 2018.100c.,ил. (Studiaphilologiсa.Seriesminor).

Новый художественный перевод «Слова о полку Игореве» предварен исследованием эпохи, в которую гимн стал невозможен, а повесть о деяниях – необходимой, хотя раздробленность и помешала ей стать отдельным жанром. Крах гимна, вероятно, не раз переживался человечеством: культуролог вспомнит переход от живой проникновенности палеолитических рисунков к множественному схематизму мезолитических, а литературовед – об «Алексиаде» Анны Комниной после веков риторических панегириков или о французских «Песнях деяний» после кантилен. С какого-то момента множественность событий не может быть охвачена гимном: мечты поэта гонит строгий историк, а если мы воспользуемся терминами Шиллера, чуждыми рецензируемой книге, но не чуждыми нам как эстетикам, «сентиментальная» поэзия приходит на смену «наивной». В новом исследовании и переводе Боян оказывается придворным языческим панегиристом, а Святослав – настоящим героем «Слова» и в чем-то образцом христианского политика, и этим новизна работы далеко не исчерпывается.

В. Зубарева впервые в изучении «Слова» разделила автора и повествователя «Слова»: об авторе мы не можем сказать ничего определенного, а о повествователе – можем: он антагонист Бояна, не принимающий ни его литературного стиля, ни его понимания истории. Повествователь обязан жить «в то же время, что и герои его повести» (с. 12), в отличие от придворного Бояна (Боян Зубаревой не похож на всех прежних «славных и сладкозвучных» Боянов!), сразу соглашающегося с малейшими изменениями настроения своего князя. Служащий престолу поэт всякий раз собирает эпическое произведение, как убирают дворец к празднику, а повествователь свободно восхищается сделанным.

Решая пушкинскую дилемму русской культуры, отношение поэта и властителя, В. Зубарева в монографического типа предисловии объясняет, что гимнический Боян потому не нуждался в христианской образности, что, даже воспевая самые новые происшествия, не требовал новизны как особого качества событий, но лишь восхищался происходящим. Корень такого отношения – в языческой ментальности Бояна, не мыслящего себя вне покровительства языческих богов. А повествователь, видящий опасности инструментализации язычества, требует от нас размышлений, постоянно убеждая, что события сами уже оставили след в истории. «Боян прославляет нового правителя;

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2018

Цитировать

Марков, А.В. В. К. Зубарева. «Слово о полку Игореве»: Новый перевод с комментарием / А.В. Марков // Вопросы литературы. - 2018 - №6. - C. 374-377
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке