№5, 2016/Книжный разворот

Умберто Эко. Поэтики Джойса

Умберто Э к о. Поэтики Джойса / Перевод с итал. А. Коваля. М.: АСТ: CORPUS, 2015. 544 c.

Впервые перевод Коваля вышел в 2003 году в издательстве «Симпозиум». Тогда авторские права принадлежали самому переводчику, сейчас — его наследникам.
Андрей Коваль (1962—2014) знал более двадцати языков. Немецкий и итальянский — с диалектами. Легко переходил на древнегреческий и латынь. На санскрите и тохарском писал стихи. К числу его главных переводческих достижений относятся переводы сочинений святого Игнатия Лойолы и двух книг Умберто Эко.
В «Поэтиках Джойса» задействованы восемь языков плюс язык «Финнеганова помина» (многие годы Коваль занимался его переводом и комментарием). Издание 2003 года так и зафиксировало: перевод с итальянского и прочих языков. В 2006-м «Симпозиум» выпустил «Сказать почти то же самое.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2016

Цитировать

Егорова, Л.В. Умберто Эко. Поэтики Джойса / Л.В. Егорова // Вопросы литературы. - 2016 - №5. - C. 396-397
Копировать