№5, 2016/Книжный разворот

Ф. Гундольф. Шекспир и немецкий дух

Ф. Г у н д о л ь ф. Шекспир и немецкий дух / Перевод с нем. И. П. Стебловой; вступ. ст. Ю. Н. Солонина. СПб.: Владимир Даль, 2015. 591 с.

Появление на русском языке книги Фридриха Гундольфа — знаменательное событие для отечественного литературоведения. У Гундольфа на русской почве судьба не слишком счастливая. Многие десятилетия труды ученого в официальной науке клеймились как реакционные и идеологически вредные, что, естественно, не способствовало знакомству читателей с его наследием. Лишь изредка, порой вскользь, идеи немецкого мыслителя могли упомянуть в своих исследованиях вольномыслящие ученые (Н. Берковский, В. Жирмунский, А. Михайлов).

Автор книги — немецкий поэт, переводчик и литературовед. Многие годы он тесно дружил с главой немецкого символизма Стефаном Георге и считался «первым наследником» «мастера». Опыт личного общения с Георге стал для Гундольфа основой метода «переживания» великих творческих личностей, вобравших в себя дух эпохи. К таким преобразователям духовной жизни Гундольф относит, помимо Георге, Шекспира, Данте, Гете, Генриха фон Клейста, Гельдерлина. Каждому из них он посвятил обстоятельное исследование.

Гундольф — один из самых ярких представителей духовно-исторической школы (Дильтей, Бергсон). «Метод есть способ переживания, и ничего не стоит такая история, которая не воспринята через собственное личное переживание» (с. 38), — заявляет Гундольф. Готовый метод невозможно перенять и перенести на другие произведения, он всегда уникален. Интуитивное проникновение в поэтический мир художника — это единственно возможный способ постижения творца и его произведения. Для этого надо испытать определенное «сродство душ» с автором, «вжиться» в него, чтобы понять авторские переживания, породившие художественное произведение. Гундольф не разделяет автора биографического и его творения: переживания, преломившиеся в творчестве, образуют целостный образ, составляющий предмет исследования. Искусство при таком подходе является высшей формой действительности.

Гундольфа и Георге объединило общее увлечение сонетами Шекспира, которые они переводили на немецкий язык. Под влиянием и по инициативе Георге Гундольф осуществил издание полного собрания сочинений Шекспира. В 1911 году Гундольф защитил в Гейдельбергском университете докторскую диссертацию на тему «Шекспир и немецкий дух до эпохи Лессинга». В том же году она была опубликована в расширенном виде отдельной книгой, выдержавшей множество переизданий. Естественным продолжением работы над восприятием Шекспира в Германии стало двухтомное сочинение Гундольфа «Шекспир: его сущность и творчество» (1928). Произведения Шекспира рассматриваются Гундольфом как «получившие оформление в языке автопортреты человека всевидящего и вместившего в себя всю многогранность мира»##Gundolf F. Shakespeare. Sein Wesen und Werk.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2016

Цитировать

Лобков, А.Е. Ф. Гундольф. Шекспир и немецкий дух / А.Е. Лобков // Вопросы литературы. - 2016 - №5. - C. 388-391
Копировать