№5, 2012/Заметки. Реплики. Отклики

«Угрюмством множа красоту…»: к источнику одного эпиграфа у Александра Блока

Одно из ранних стихотворений Александра Блока из цикла «Стихи о Прекрасной Даме» — «Пройдет зима, увидишь ты…», — датированное 21 сентября 1901 года, в рукописи имеет эпиграф: «Угрюмством множа красоту»1. Приведем это стихотворение целиком:

Пройдет зима — увидишь ты

Мои равнины и болота

И скажешь: «Сколько красоты!

Какая мертвая дремота!»

Но помни, юная, в тиши

Моих равнин хранил я думы

И тщетно ждал твоей души,

Больной, мятежный и угрюмый.

Я в этом сумраке гадал,

Взирал в лицо я смерти хладной

И бесконечно долго ждал,

В туманы всматриваясь жадно.

Но мимо проходила ты, —

Среди болот хранил я думы,

И этой мертвой красоты

В душе остался след угрюмый.

Позднее, 23 июня 1902 года Блок еще раз вспомнил о строке «Угрюмством множа красоту» в письме к своему близкому приятелю студенческих лет Александру Васильевичу Гиппиусу: «Милый и дорогой мой, бодрствуйте только чаще, ведь мы не бедны, а богаты. И что стоит нам открыть в себе Бога! Для нас же и «угрюмство» должно «множить красоту». Мне чуются иногда впереди великие надежды и великие прегрешения, и все-таки — свет, свет и радость»2.

Блок не указал автора этой стихотворной строки, и во всех публикациях стихотворения «Пройдет зима, увидишь ты…» в примечаниях обычно пишется: «Источник цитаты не установлен». В комментарии к академическому собранию сочинений Блока было даже высказано предположение: «Возможно, эпиграф принадлежит Блоку; ср. в стих. «О, я хочу безумно жить…» (1914): «Простим угрюмство…»» (I, 493). Однако ни в одном из известных черновых стихотворных набросков Блока обнаружить эту строку не удалось.

Один из комментаторов лирики Блока в академическом собрании сочинений, В. Быстров, в 1989 году опубликовал статью » «Угрюмством множа красоту». Об одном эпиграфе у А. Блока»3. В статье была поставлена задача интерпретации этой поэтической формулы, а также выявления русской поэтической традиции, с которой она связана. Была прослежена традиция изображения «угрюмого» поэта в русской литературе, начиная с пушкинского «Но ты останься тверд, спокоен и угрюм» и заканчивая брюсовским «Угрюмый образ из далеких лет». Однако источник цитаты так и не был установлен. Более того, именно эта статья доказала — возможно, помимо воли ее автора, — что в лирике XIX века слова «угрюмство» просто не существовало: все приведенные примеры давали более привычные формы с тем же корнем: «угрюмый», «угрюмость».

О том же свидетельствуют и общеязыковые словари: слова «угрюмство» нет ни в «Материалах для словаря древнерусского языка» И. Срезневского, ни у В. Даля, ни у Д. Ушакова, ни у С. Ожегова. Появилось это слово только в академических словарях последних десятилетий, и с неизменным примером «Простим угрюмство…». В одной из критических статей даже утверждалось, что это слово — окказионализм Блока.

Однако расширенное разыскание показало, что автором этого эпиграфа все-таки является отнюдь не Блок. Его источник — «Преложение псалма 103» М. Ломоносова, созданное между 1743 и 1751 годами. Приведем лишь первые 8 строф этого переложения:

Благослови душа моя Господа, Господи Боже мой, возвеличился еси зело.

Да хвалит дух мой и язык

Всесильного творца державу,

Великолепие и славу.

О Боже мой, коль ты велик!

Одеян чудной красотой,

Зарей божественного света,

Ты звезды распростер без счета

Шатру подобно пред тобой.

  1. См.: ИРЛИ. Ф. 654. Оп. I. Ед. хр. 2. См. описание этого автографа: Блок А. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 тт. Т. 1. М.: Наука, 1997. С. 255-256, 493. Далее все ссылки на это издание даются в тексте, с указанием тома и страницы.[]
  2. Блок А. А. Собр. соч. в 8 тт. Т. 8. М.-Л.: ГИХЛ, 1963. С. 32-33. []
  3. Русская речь. 1989. № 1.[]

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2012

Цитировать

Магомедова, Д.М. «Угрюмством множа красоту…»: к источнику одного эпиграфа у Александра Блока / Д.М. Магомедова // Вопросы литературы. - 2012 - №5. - C. 401-413
Копировать