Стендаль в России
Т. Кочеткова, Стендаль. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1822 – 1960, Изд. Всесоюзной книжной палаты, М. 1961, 119 стр.
Не знаю чтения более легкого, приятного и увлекательного, нежели чтение каталогов», – сказал как-то Анатоль Франс. И действительно, в сухом перечне старых книг и статей раскрывается перед нами былая эпоха с ее интересами, привязанностями, страстями, вновь возникают забытые споры, литературные факты освещаются неожиданно с новой стороны.
Книга Т. Кочетковой – не просто библиографический справочник. Ученый-стендалевед, прекрасный знаток русской журналистики XIX века, Т. Кочеткова сумела наметить основные этапы знакомства со Стендалем в России, обнаружила забытые ранние переводы, упоминания, ссылки. Автор подчеркивает, что интерес к Стендалю в 20-е и 30-е годы XIX века был особенно характерен для определенного кружка прогрессивно настроенных литераторов, группировавшихся вокруг Пушкина, куда входили А. Дельвиг, П. Вяземский, А. Тургенев, С. Соболевский.
Прекрасное знание стендалевских текстов, особенно текстов его литературно-критических и искусствоведческих работ, позволило Т. Кочетковой выявить затерявшиеся в русских журналах анонимно напечатанные статьи Стендаля, первая из которых, как установил исследователь, появилась уже в 1822 году.
Обнаружить все переводы Стендаля на русский язык и было той основной задачей, которую ставил перед собой составитель. Первая часть книги – «Переводы произведений Стендаля на русский язык» – представляется нам подготовленной с исчерпывающей полнотой. Лишь повторив работу Т. Кочетковой, то есть просмотрев все (!) русские журналы, альманахи и сборники, а может быть и газеты, за последние полтора века, можно было бы надеяться обнаружить какой-либо перевод из Стендаля, пропущенный составителем. Правда, хотелось бы, чтобы при описании отдельных томов собраний сочинений Стендаля были указаны названия вступительных статей и их объем. Ведь в издании 1933 – 1950 годов это были подчас обстоятельные исследования, достигавшие двух печатных листов и находившиеся на самом высоком научном уровне.
Разбив вторую часть книги на разделы, Т. Кочеткова весьма произвольно распределяет между ними находившийся в ее распоряжении материал. Так, статья А. Виноградова «Творчество Стендаля. Стендаль как автор «Красного и черного» (см. N 359) дана почему-то в разделе «Советская критика» и не повторена в разделе «Литература об отдельных произведениях Стендаля» (хотя бы в виде отсылки). Статья Е. Евниной «Борьба за классическое наследие в современной Франции» (см. N 413) помещена в этот же общий раздел, хотя ее место среди «Русской критики о зарубежном стендалеведении», между прочим, как и рецензии А. Михайлова на работу Ш. Дедейана (см. N 498), попавшей в раздел «Литература об отдельных произведениях Стендаля». Письмо Гёте к Цельтеру (см. N 447) правильно помещено среди литературы переводной, но книга И.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.