№6, 1996/Мозаика

Среди журналов и газет

«ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ АРХИВЫ» ЗА 1995 ГОД. В N 5 журнала Т. Дмитриева в сообщении «Документы к биографии И. А. Бунина из архива М. Ф. Хандамирова» рассказывает о своей находке в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ). Ею обнаружено письмо Бунину от М. Ф. Хандамирова, посланное 10 ноября 1933 года из Лунда (Швеция). Автор письма пишет:

«Правление Шведско-русского общества при Лундском университете поручило мне (как секретарю) покорнейше просить Вас не отказать в любезности остановиться в Лунде на одни сутки на обратном пути из Стокгольма. Шведско-русское общество было бы очень радо видеть Вас в своем кругу… Ведь Лунд – своего рода колыбель Ваших шведских предков. Колыбель давняя, десятилетняя. Без преувеличения можно сказать, что все наши слушатели в течение стольких лет пытливо следили за «нарастанием» Вашей популярности, мечтают Вас видеть».

Михаил Фридонович Хандамиров (1883 – 1960) родился в деревне Манглис Тифлисской губернии. Окончив военное училище в Москве, был направлен в гвардейский полк в Варшаву. Позже Хандамиров кончает Александровскую юридическую академию в Санкт-Петербурге. Во время первой мировой войны был участником похода русской армии в Восточную Пруссию, попал в плен и в 1916 году был интернирован в Швецию. В начале 20-х годов стал преподавателем русского языка в Лундском университете.

«Обратившись в Лундский университет, – пишет Т. Дмитриева, – мы получили от дочери М. Ф. Хандамирова – Ирины Хандамировой – два журнала, изданные университетом, в которых опубликованы документы из архива М. Ф. Хандамирова (а позже и их ксерокопии, хранящиеся в университете…»). (Имеется в виду журнал «Slavica Lundensia», 1973, N 1; 1974, N 2.)

В архиве Хандамирова более двадцати писем И. А. Бунина, а также русских писателей: А. Н. Толстого, В. В. Иванова, А. М. Ремизова, Ф. К. Сологуба, Д. С. Мережковского, И. С. Шмелева, М. А. Алданова, А. М. Дроздова; литературоведов, историков русской литературы, этнографов и общественных деятелей.

Первые переводы произведений Бунина на шведский язык осуществлены в середине 20-х годов благодаря деятельности кружка, созданного «в сфере славистов Лундского университета» осенью 1922 года. М. Ф. Хандамиров установил переписку с Буниным, и писатель охотно откликнулся на предложение о переводе своих произведений на шведский язык:

«Глубокоуважаемый Михаил Фридонович, чрезвычайно благодарю Вас и прошу передать мою благодарность всем тем, от лица которых Вы написали Ваше доброе и лестное письмо. Очень счастлив Вашим вниманием к русской литературе и рад предоставить Вам мои писания для перевода».

К моменту получения Нобелевской премии в 1933 году Бунин был уже хорошо известен в Швеции не только узкому кругу специалистов, но и широкому читателю. На предложение посетить Швецию он отвечает отказом:

«Все родные – и мои, и Муромцевы – я женат на племяннице С. А. Муромцева – все разорены дотла и в большой нужде.

Некоторые из наших родных только и живы нашими посылками.

Цитировать

От редакции Среди журналов и газет / От редакции // Вопросы литературы. - 1996 - №6.
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке