Не пропустите новый номер Подписаться
№8, 1990/Теория и проблематика

Смерть отца Гамлета

Когда писатель берется за старую тему и на ее основе создает новое произведение искусства, бывает интересно, а порой и важно знать, какие изменения внесены им в повествование. То, что нам известно о личности Шекспира, собрано во многом благодаря подобным исследованиям, так как прямые биографические сведения разрозненны и скудны. Обстоятельства, приведшие к смерти короля в «Гамлете», столь разительно отличаются от первоначальной версии Саксона Грамматика и Бельфоре, что кажется нелишним присмотреться к ним пристальнее.

Прежде всего бросается в глаза, что в легенде убийство совершается открыто, на людях, а у Шекспира – тайно. Неизвестно, кто первым произвел эту перемену, поскольку английская пьеса под названием «Гамлет», предположительно написанная Томасом Кидом, существовала за двенадцать лет до того, как Шекспир написал свою, и, без сомнения, он использовал эту пьесу как материал, наряду с версией Бельфоре. «Гамлет»Кида не сохранился, существует лишь поздний, сильно искаженный немецкий перевод этой пьесы, но, возможно, в ней уже появился Призрак, роль которого едва ли состояла в чем-либо ином, нежели передача известия о тайном убийстве. Есть основания предполагать, что Шекспир был соавтором Кида; так или иначе изменения, внесенные в первоначальную версию легенды, он использовал блестяще.

В легенде Клавдий (там его имя Фенг) на пиру поднимает меч на своего брата-короля (его имя Горвендил1) и, «многажды раня», убивает его. Собравшейся знати он объясняет, что совершил это, желая избавить свою невестку (Герут) от дурного обращения и постоянных угроз со стороны мужа. Ясно, что этот повод – отражение детского представления о соитии как мучительстве (проявлении садизма). В версии Саксона Грамматика (у Бельфоре иначе) об измене королевы речи нет и, значит, Фенг – единственный злодей. Амлет, в отличие от Гамлета, преодолев внешние препятствия, без колебаний убивает его и наследует корону. В трагедии Шекспира сюжет усилен предшествующей убийству кровосмесительной изменой королевы, потрясшей Гамлета едва ли меньше, чем гибель отца. Враждебные чувства, которые вследствие этого потрясения Гамлет испытывает к женщинам, осложняют его задачу.

У Шекспира, в противоположность легенде, Клавдий отрицает свою причастность к смерти брата и распространяет малоправдоподобную историю о том, что спавшего в саду короля укусила змея. Остается непонятно, ни откуда все это стало известно Клавдию, ни почему обыкновенная гадюка оказалась столь смертоносной. О так называемом «саде»можно было бы сказать многое. Ограничимся предположением, что он символизирует женщину, в объятиях которой король был убит. У Призрака совершенно иная версия. Согласно ей, Клавдий влил в ухо спящему королю сок белены – история с точки зрения медицины еще более невероятная. Далее, по его словам, яд быстро проник в организм и «сплошной лишай / Покрыл мгновенно пакостной и гнойной / Коростой…/…кожу…». Надо полагать, что скорое действие яда не позволило королю рассказать кому-либо о случившемся.

Происхождение таинственного зелья следующее2. «Белену»Шекспир, по-видимому, заимствовал из пьесы Марло, случайно изменив написание этого слова. У Марло упоминается сок «эбенового Дерева»(тоже в неточном написании), того самого, из которого сложены стены в покоях Гипноса (Овидий). Очевидно, Шекспир спутал это наркотическое средство с беленой («hyoscyamus»), которую в его время считали смертельно ядовитой. Верили также, что тело человека, отравленного беленой, становится черным3. Два любопытных поверья, связывающих белену с ушной раковиной, упоминает Плиний: во-первых, полагали, что она помогает при болезни ушей, и, во- вторых, что при попадании в ухо вызывает расстройство ума.

Итак, грубую северную резню Шекспир заменяет тайным убийством в итальянском вкусе.

  1. Это имя Шекспир заменил на «Гамлет», подчеркнув связь отца с сыном.[]
  2. См.: H. Bradley, «Modern Language Review»(1920), XV, 85.[]
  3. W. Thislton-Dyer, Shakespeare’s England, vol. I, p. 509.[]

Цитировать

Джонс, Э. Смерть отца Гамлета / Э. Джонс // Вопросы литературы. - 1990 - №8. - C. 191-194
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке