№3, 2023/XХ век: Искусство. Культура. Жизнь

С. А л п е р с. Искусство описания. Голландская живопись в XVII веке / Перевод с англ. И. Доронченкова и А. Форсиловой. М.: V-A-С Press, 2022. 438 с.

Вышедшая в русском переводе в 2022 году монография американского искусствоведа, доктора философии Светланы Алперс в момент своей первой публикации в 1983 году сразу получила статус если не скандальной, то спорной. Читается она как искусствоведческий бестселлер и сейчас.

Несмотря на заявленную тему, книга уделяет едва ли не больше внимания исследованию текстов, чем картин. Дело не только в том, что задумана она была как попытка создания для живописи аналога того, что в 1940-х годах было сделано в отношении литературы Эрихом Ауэрбахом в его «Мимесисе», «в котором исследованы способы отражения действительности в нарративных структурах литературных текстов», как формулирует в послесловии профессор Европейского университета в Санкт-Петербурге Наталья Мазур (с. 419). Алперс же интересуют способы отражения действительности в Северном Возрождении, и она утверждает, что они принципиально описательны (немиметичны в привычном смысле), а не нарративны, в отличие от Ренессанса южного, выросшего во многом из формулы ut pictura poesis, отдающей первенство слову, ведь благодаря этой формуле слово свободно присваивает себе способность живописать, изображение же хорошо лишь тогда, когда возвышается до повествования (именно поэтому на вершине иерархии итальянской живописи находится исторический жанр).

На английском языке противопоставление этих модусов выглядит более очевидным. Алперс пишет: «…говоря о предмете моего исследования, я использую словосочетание «создание изображений» (picturing) вместо более привычного «изображение» (picture)» (с. 70).

Специфику «оптического» способа создания изображений, в отличие от «перспективного» итальянского, она объясняет тем, что голландская живопись с ее ложным реализмом занята не копированием натуры, но изображением состояния ума «как места хранения визуальных образов» (с. 94). На месте театра живописи для голландского живописца — театр природы; сам механизм зрения — главный инструмент ее познания; линза, микроскоп и широко использовавшаяся при создании полотен золотого века Нидерландов камера обскура — главное его орудие. Поэтому отдельная глава монографии Алперс посвящена Иоганну Кеплеру (1571–1630) и естественнонаучной традиции, приравнивающей «видеть» к «изображать» (с. 80), деантропоморфизации зрения, приведшей к «рассуждению об априорном мире, который свет и цвет рисовали глазу» (с. 85).

Однако в самый центр своего исследования описательной вселенной голландской живописи Алперс ставит утверждение, что ее модус «сродни пониманию естественной истории Фрэнсисом Бэконом» (с. 269) и его восприятию «искусства как производителя основного знания о мире» (с. 195). Так, созвучными цитате из «Нового Органона» (1620): «Но лучше рассекать природу на части, чем абстрагироваться» (с. 168), — служат многочисленные примеры натюрмортов: «…в категорию любви к изображению множества поверхностей в духе микроскописта можно отнести распространенную голландскую практику вскрывать изображенные на натюрмортах предметы, чтобы показать их устройство. Будь то еда, например сыр, пирог, селедка, фрукты и орехи, или предметы коллекционирования, например раковины, сосуды и часы, — все это нам предлагают увидеть изнутри и снизу, а не только снаружи. Сыры надрезаны, начинка пирогов сочится из-под панциря корки, селедка разделана, чтобы открыть и плоть, и лоснящуюся кожу. Раковины, сосуды из драгоценного металла и стаканы опрокинуты набок (иногда мы видим даже зазубрины на краях разбитого бокала), а часы непременно открыты, чтобы показать их механизм» (с.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2023

Литература

Барт Р. S/Z / Перевод с фр. Г. К. Косикова и В. П. Мурат. М.: Эдиториал УРСС, 2001.

Тик Л. Странствия Франца Штернбальда / Изд. подгот. С. С. Белокриницкая, В. Б. Микушевич, А. В. Михайлов, перевод с нем. С. С. Белокриницкой, стихотв. переводы В. Б. Микушевича. М.: Наука, 1987.

Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / Перевод с фр. В. П. Визгина, Н. С. Автономовой. СПб.: A-cad, 1994.

Эко У. Vertigo. Круговорот образов, понятий, предметов / Перевод с итал. А. А. Сабашникова. М.: Слово, 2009.

Цитировать

Черкашина, М.В. С. А л п е р с. Искусство описания. Голландская живопись в XVII веке / Перевод с англ. И. Доронченкова и А. Форсиловой. М.: V-A-С Press, 2022. 438 с. / М.В. Черкашина // Вопросы литературы. - 2023 - №3. - C. 188-193
Копировать