№6, 1972/Зарубежная литература и искусство

Русистика в Венгрии за четверть века

Первые работы по истории русской литературы стали появляться в Венгрии еще в конце XIX века. Популярность в Венгрии произведений Пушкина, Тургенева, Толстого и Достоевского, Чехова и Горького создавала благоприятные предпосылки для развития русистики, но вплоть до 1945 года успехи литературоведения, занимавшегося историей русской литературы, незначительны. Особенно затруднены были работы в этой области в межвоенное двадцатилетие, когда на пути распространения в Венгрии произведений русской и уж тем более советской литературы: были возведены искусственные преграды.

Изучение русской и советской литературы, исследование русско-венгерских литературных связей началось на новом, уровне после 1945 года.

Первостепенной задачей в этот период было систематическое ознакомление с русской литературой. Большую роль сыграла в этом отношении изданная в 1947 году антология «Сокровищница русской литературы», составителем и редактором которой был Золтан Трочани. Исключительно важное значение для специалистов по русской литературе имела «Венгерская библиография русской литературы» – периодическое издание, которое начало выходить с 1947 года под руководством Шандора Козоча, а затем и Дьердя Радо. Библиография выходила регулярно вплоть до 1953 года.

Начинает стремительно возрастать число статей популярного и информационного характера, публиковавшихся в периодике как на венгерском, так и на иностранных языках. Нередко эти статьи писались наспех, грешили неточностью, но тем не менее сыграли свою положительную роль: читатели лучше узнали русскую и советскую литературу, познакомились с ранее неизвестными именами и произведениями.

К концу 40-х – началу 50-х годов относятся первые научные издания классиков русской и советской литературы; выходит серия «Шедевры русской литературы» (Гончаров, Тургенев, Некрасов, Толстой, Достоевский, Гоголь, Пушкин, Салтыков-Щедрин, Чернышевский, Чехов), публикуются хорошо подготовленные однотомники Пушкина, Горького, Маяковского, Шолохова, А. Толстого в сериях, рассчитанных на массового читателя. Эта работа позволила приступить в последние годы к подготовке десятитомного издания сочинений Толстого и выпуску собрания сочинений Достоевского (на основе советского десятитомника 1956 года). Вводные статьи, послесловия и комментарии, помещенные в этих изданиях, принадлежат перу известных венгерских историков литературы и критиков (Л. Бока, Л. Кардош, И. Шетер, Й. Вальдапфель) и внесли большой вклад в развитие венгерской научной русистики.

Впрочем, начиная с середины 50-х годов и научно-популярные статьи по русской литературе отмечены возросшим критическим уровнем, больше отвечают требованиям филологической и историко-литературной точности. Многие венгерские литературоведы и писатели, являющиеся вместе с тем и лучшими переводчиками русской литературы (Ласло Немет, Лайош Априли и др.), не ограничиваются характеристикой отдельных произведений, но анализируют творчество того или иного русского писателя в целом, пишут о том, что он внес в мировую литературу, в чем значение этого писателя для венгерской литературы.

В начале 50-х годов в Венгрии публикуются труды Белинского, Чернышевского и Добролюбова, начинается творческое освоение традиций русских революционных демократов. Вслед за работами Д. Лукача («К истории эстетики. Введение в эстетику Чернышевского»;

Цитировать

Кирай, Д. Русистика в Венгрии за четверть века / Д. Кирай, М. Рев // Вопросы литературы. - 1972 - №6. - C. 92-94
Копировать