№5, 2023/Книжный разворот

Рене Ж и р а р. Театр зависти. Уильям Шекспир / Перевод с фр. С. Панич, С. Мартьяновой под ред. А. Лукьянова. М.: ББИ, 2021. 515 с.

DOI: 10.31425/0042-8795-2023-5-198-203

«Театр зависти. Уильям Шекспир» — пятая из книг Рене Жирара (1923–2015), выпущенных издательством Библейско-богословского института св. апостола Андрея (и единственная книга, написанная им по-английски, а затем переведенная на французский, хотя французское издание 1990 года опередило нью-йоркское 1991-го). До нее в серии «Философия и богословие» ББИ вышли: «Достоевский: от двойственности к единству» (2013, французское издание — 1963), «Я вижу Сатану, падающего, как молния» (2015, франц. — 1999), «Вещи, сокрытые от создания мира» (2016, франц. — 1978), «Завершить Клаузевица. Беседы с Бенуа Шантром» (2019, франц. — 2007).

Ранее Григорий Дашевский на русский перевел «Насилие и священное» (2000; франц. — 1972) и «Козел отпущения» (2010, франц. — 1982). Первая книга Жирара «Ложь романтизма и правда романа» (1961) вышла в переводе Алексея Зыгмонта (2019). Именно в ней (путем компаративного анализа произведений Сервантеса, Флобера, Стендаля, Пруста, Достоевского) Жирар выявил базисное антропологическое положение о миметическом равнении на желания другого: желание ближнего становится тем притягательнее, чем дальше на задний план отодвигается направленность к трансцендентной цели. Как и миметическое желание, зависть «ставит нечто желаемое в зависимость от того, кто имеет с ним привилегированную связь, — отмечает Жирар во введении к рецензируемой книге. — Зависть жаждет высшего бытия, которым не обладают этот кто-то или нечто по отдельности, а лишь их соединение. Зависть невольно свидетельствует об ущербности бытия…» (с. 3).

Рецензируемая книга учит видеть миметическое измерение, присутствующее у Шекспира. Согласно Жирару, Шекспира постоянно влекли сюжеты с миметическим потенциалом. Берясь за пьесу, драматург думал «не о «характерах» и не о вечных гуманистических истинах, а о тех комических и трагических поворотах, возможность которых неизбежно таит в себе неверно понятое миметическое взаимодействие» (с. 144). Цель книги — «показать, что чем более типично «миметическим» становится критик, тем ближе он к пониманию Шекспира» (с. 4).

Автор свидетельствует, что за четыреста лет до его формулировки миметической теории его предварил Шекспир, ясно видевший механизм миметического желания и порождаемого им конфликта, возможную эскалацию соперничества и — шанс на его преодоление путем опыта обращения, прощения, самоотречения. Жирар выявляет шекспировскую драматургическую реализацию миметического желания. По Жирару, Шекспир был убежден в том, что «все человеческие отношения строятся на миметической взаимосвязи, и показывать это взаимодействие для него — не тяжкая обязанность, а интеллектуальное и эстетическое удовольствие» (с. 274). Если придерживаться авторской метафоры о том, что у Шекспира в произведениях — «прямое или опосредованное размышление о том, что происходит на шахматной доске миметического конфликта» (с. 274), то у Жирара — «расшифровка партий». Более всего его интересует миметическая антропология.

Рассматривая шекспировское наследие с точки зрения миметического подхода, исследователь демонстрирует прочтение «Двух веронцев», «Обесчещенной Лукреции», «Сна в летнюю ночь» (этой пьесе посвящены 8 из 38 глав книги), «Много шума из ничего», «Как вам это понравится», «Двенадцатой ночи», «Троила и Крессиды» (6 глав), «Юлия Цезаря» (5 глав), «Венецианского купца», «Гамлета», «Отелло», сонетов, «Короля Лира», «Зимней сказки» (5 глав), «Бури». В предисловии отмечено, что не все вошло в книгу: «Романтическая «Ромео и Джульетта» полна миметической сатиры, но предполагаемая глава об этой пьесе оказалась слишком большой для включения в и так уже объемистую книгу, и я решил полностью ее опустить» (с. 7).

Размышляя о «Юлии Цезаре», например, Жирар показывает, что эта пьеса — о коллективном насилии (неслучайно убийство происходит в 3 акте — срединной точке пьесы), о насилии как сущности театра и человеческой культуры. «Шекспир — первый трагический поэт и мыслитель, который действительно фокусируется на учредительном убийстве» (с.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2023

Цитировать

Егорова, Л.В. Рене Ж и р а р. Театр зависти. Уильям Шекспир / Перевод с фр. С. Панич, С. Мартьяновой под ред. А. Лукьянова. М.: ББИ, 2021. 515 с. / Л.В. Егорова // Вопросы литературы. - 2023 - №5. - C. 198-201
Копировать