№9, 1959/Теория литературы

Проблема литературных связей и взаимодействия

В октябре 1959 года в Институте мировой литературы имени А. М. Горького АН СССР состоится научная дискуссия по проблеме «Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур», в которой примут участие ученые многих городов нашей страны. Ниже мы публикуем статью одного из докладчиков на дискуссии.

Развитие каждой национальной литературы, имеющее в своей основе социально-исторические процессы, происходит в непрестанном взаимном общении с литературами других народов. История мировой литературы включает в себя историю разнообразных и всеобъемлющих связей, взаимно обогащающих национальные культуры.

Яркий расцвет культур народов Советского Союза в период развернутого строительства коммунизма в нашей стране, превращение социализма в мировую систему, рост рабочего и демократического движения в капиталистических странах, невиданная по своему размаху и нарастающим силам борьба народов Азии и Африки за свое освобождение, борьба за мир, в стороне от которой не осталась ни одна страна земного шара, – все это привело в наши дни к небывалому расширению международных литературных связей, которые становятся одним из важных факторов в борьбе за мирное сотрудничество. Несомненно, что дальнейшее плодотворное изучение отдельных национальных литератур, так же как и истории мировой литературы, немыслимо сегодня без всестороннего изучения международных литературных связей – их современного значения и их роли в истории культуры. Вопрос этот все более привлекает к себе внимание марксистского литературоведения как в нашей стране, так и за рубежом.

Важно подчеркнуть, что именно в историческом опыте борьбы народов за свое освобождение мужала и крепла современная прогрессивная литература мира, расширялся ее горизонт, раздвигались привычные тематические рамки, рождался и рос новый герой. В этой борьбе формировался новый идейно-этический пафос литературы, ее новое эмоциональное звучание, ее новый эстетический идеал. Таким образом, постепенно создавались и все более глубокие эстетические предпосылки для плодотворного взаимодействия разных национальных литератур, которые сближало между собой их стремление служить народу.

Процесс выхода прогрессивной зарубежной литературы за пределы идейно-эстетических возможностей критического реализма на пути реализма социалистического (как в странах социалистического лагеря, так и в странах капиталистических), ознаменовавшийся многими замечательными художественными открытиями в поэзии, прозе и драматургии, – это процесс, протекающий не только в острой борьбе двух культур в каждой отдельной национальной культуре, но и в активных творческих взаимодействиях с классово родственными и в борьбе с идейно враждебными течениями в литературах других стран.

Обогащение национальных литератур опытом мирового художественного развития и новые перспективы, открывающиеся перед мировой литературой по мере все более яркого развития отдельных национальных литератур, – это единый в своем существе процесс становления современной прогрессивной литературы мира и ее ведущего отряда – социалистического реализма, к которому присоединяются все новые силы.

Не случайно поэтому проблема взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур определилась как одна из важнейших проблем советской филологической науки на ближайшее семилетие. Большое внимание было уделено ей в работе Третьего всесоюзного съезда советских писателей. Изучение этих вопросов нашей наукой не может быть оторвано от живой практики общественного и литературного развития сегодняшнего дня.

Советским литературоведением проделана большая работа по изучению связей русской литературы с литературами других народов СССР, их взаимосвязей между собой. Внимание наших ученых неизменно привлекали вопросы о международных связях русской классической и советской литератур, о мировом значении творчества Пушкина, Гоголя, Толстого, Горького, Маяковского, Шолохова. Немало сделано в изучении связей современной прогрессивной литературы с мировым классическим наследием.

Появился ряд имеющих принципиальное значение работ по взаимным связям славянских литератур и литератур Востока. И если изучение литератур в их взаимосвязях и взаимодействии еще не заняло в нашем литературоведении должного места (это сказывается и в отсутствии больших теоретических работ по данной проблеме, и в историко-литературных трудах, и в программах филологических факультетов), то накопление материалов в этой области, так же как и большая работа, проделанная советскими литературоведами по исследованию отдельных национальных литератур, создали для такого изучения необходимую основу.

Принципиальное отличие нашего подхода к изучению взаимосвязей и взаимодействия литератур от методов буржуазного сравнительного литературоведения состоит в том, что эти процессы рассматриваются нами не в замкнутом кругу внутреннего литературного развития, но исходя из основополагающих принципов марксистской эстетики и – шире – исходя из марксистского понимания всего общественного развития. Марксистское изучение мирового историко-литературного процесса в сложных взаимосвязях и взаимодействии разных национальных литератур опирается на такие важнейшие положения исторического материализма, как признание единстве мирового исторического процесса и неповторимого своеобразия развития каждой национальной культуры; понимание искусства как духовной деятельности человека, отражающей его материальную практику; взгляд на искусство как явление классовое; учение о двух культурах в каждой национальной культуре. Ни один из больших вопросов взаимосвязей и взаимодействия литератур не может рассматриваться нами без учета того, что сделано материалистической эстетикой в раскрытии взаимообусловленности содержания и формы в искусстве.

Критика компаративизма еще раз показала глубокую противоположность методологии марксистской науки о литературе и методологии буржуазных литературоведческих школ и направлений, в основе которых лежит идеалистическое представление об общественном развитии. Однако нельзя не признать, что весьма активная деятельность современных зарубежных компаративистов все еще не получила в нашем литературоведении должной оценки. Между тем ареной их деятельности являются не только страницы специальных компаративистских журналов, но и многочисленные издания, посвященные самым различным вопросам литературы в ее прошлом и настоящем. Наряду с работами, основанными на большом фактическом материале, мимо которых не может пройти историк литературы, современная буржуазная компаративистика предстает перед нами обширным количеством статей, научная ценность которых весьма сомнительна, а политическая направленность (как бы ни была она завуалирована) враждебна праву каждого народа на развитие своих демократических культурных традиций, враждебна самой идее о неразрывной связи лучших произведений искусства каждого народа с традициями его национальной культуры1.

Несомненно, что каждая область науки вырабатывает свои принципы изучения материала, свою методику исследования, которые могут получить развитие только в результате многих конкретных историко-литературных разысканий, проведенных на большом и разнообразном материале. На предстоящей дискуссии целесообразным представляется выдвинуть прежде всего важнейшие вопросы методологии и методики изучения проблемы литературных свячен и взаимодействия. В качестве таких первоочередных по своей важности вопросов могут быть, как нам кажется, поставлены следующие: о предмете исследования данной области науки; о задачах сравнительного изучения литератур в марксистском литературоведении; о различных формах литературных взаимодействий и методике их изучения; о некоторых закономерностях процесса взаимодействия литератур в их историческом развитии.

В настоящей статье мы остановимся на первом из этих вопросов.

Какой круг явлений входит в сферу исследования данной области науки? Только ли собственно творческие связи и взаимодействия, или же и те более широкие исторические, идеологические и общекультурные связи, которые в живом литературном процессе трудно подчас отграничить от первых? Подлежат ли здесь рассмотрению сходные явления в литературе разных стран, возникающие независимо друг от друга? Определение предмета исследования важно в данном случае еще и потому, что вопрос этот имеет свою историю как в отечественной, так и в зарубежной науке.

Стремление показать зависимость культурного развития славянских народов от так называемой «западной цивилизации» пронизывает брошюру Дм. Чижевского «Очерк сравнительного рассмотрения славянской цивилизации». В ней утверждается, что «результаты изучения взаимовлияний славянских литератур, к сожалению, весьма незначительны, хотя их и можно во многих случаях установить твердо. Обобщающаякартинаедвалиможетбытьдана»… (П. Cizi: vski, OutlineofComparativeSlavicCivilisation, v.I. AmericanAcademyofArts .iii’ISciences, Boston, Massachusetts, 1952, p. 131).

Тот же автор в статье «О романтизме в славянских литературах», изданной небезызвестным голландским издательством «Мутгон и К0«, в «активе» которого имеется немало выступлений против стран социалистического лагеря и их культуры, повторяет обветшалые утверждения, будто истоки миросозерцания поэтов славянского романтизма не в самих условиях жизни славянских народов, но в романтизме немецком, в мистике средних веков и позднейшего времени (D. Cizevski, On Romanticism in Slavic Literatures, Monton and C°, S. -Gravenage, 1957, p. 63).

Для современной буржуазной компаративистики характерно, с одной стороны, чрезвычайно широкое понимание предмета исследования, по существу растворяющее проблему изучения литературных связей и взаимодействий в общих вопросах культурно-исторических общений разных народов, с другой – самодовлеющий интерес к отдельным частным вопросам литературных связей (преимущественно в области влияния литературных форм). При этом общественно-историческое содержание рассматриваемого материала привлекает к себе самое незначительное внимание или же просто игнорируется, что дает возможность любых субъективных построений, нередко имеющих ярко выраженную политическую тенденцию2. Сравнение тех или иных явлений в истории литературы разных стран выделяется в компаративистских работах как бы в некую автономную область исследования, игнорирующую живой историко-литературный процесс.

Обширные и многообразные связи, существующие между национальными литературами, могут быть, как нам кажется, сведены к двум типам, которые можно назвать контактными связями и связями по исторически обусловленному сходству литературных процессов. Эти два вида литературных связей выражают разные стороны единого мирового историко-литературного процесса.

Контактными связями можно назвать все те бесчисленные и многообразные, прямые или косвенные общения разных литератур, посредством которых происходило ознакомление одного народа с литературой другого народа, – такие, как переводы, личные и творческие связи крупнейших писателей разных стран, оценка творчества отдельных писателей и целых литературных направлений в иностранной критике и т. п.

  1. Примечательна в этом отношении статья одного из наиболее известных представителей компаративистики США В. П. Фридриха «Наши общие задачи». Говоря о различных аспектах сравнительного изучения литератур, автор подчеркивает необходимость объединения сил для утверждения культурного единства «западного мира», которое он считает главной задачей послевоенного времени (W. P. Frieariсh, Our Common Purpose. YearbookofComparativeandGeneralLiterature, NorthCarolinaPress, 1955, IV, p. 58).[]
  2. Так, Р. Мэтьюсон (США), представивший на IV Международный съезд славистов доклад на тему «Достоевский и Мальро», в котором Мальро – пропагандист аморализма современного буржуазного мира – сравнивается с крупнейшим русским писателем-реалистом, чье творчество при всех его противоречиях было проникнуто глубоким этическим пафосом и неприятием растлевающего человеческую душу мира собственнических отношений, – заявил в ответ на резкую критику самой методологии подобных сопоставлений, что он ставил перед собой задачу чисто формальных сравнений, не входя в рассмотрение содержания сравниваемого материала.[]

Цитировать

Неупокоева, И. Проблема литературных связей и взаимодействия / И. Неупокоева // Вопросы литературы. - 1959 - №9. - C. 113-128
Копировать