По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения: Коллективная монография
По, Бодлер, Достоевский :Блеск и нищета национального гения: Коллективная монография/Сост.,вступ.ст.А.Ураковой,С.Фокина.М.:НЛО,2017.496с.
Книга соединяет не только имена разных писателей, но и исследовательские интересы двух ее составителей: Александры Павловны Ураковой, специалиста по творчеству Э. А. По, и Сергея Леонидовича Фокина, авторитетного исследователя французской литературы и, помимо прочего, автора «Этюдов о Бодлере» (2011) и монографии «Фигуры Достоевского во французской литературе XX века» (2013).
Соединение имен По, Бодлера и Достоевского заявляет компаративный сюжет, который сам по себе порождает нетривиальные ходы мысли, при том что взятые отдельно линии «По и Бодлер», «По и Достоевский» исследовались не раз. В книге Э. А. По представлен как центральная фигура, во взаимодействии с которой оформляются способы художественного мышления его младших современников — Бодлера и Достоевского. Кроме того, тройное сопоставление позволяет иначе посмотреть на его собственную поэзию и прозу. Бодлер выступает в этом сюжете в роли того, кто обретает свой голос в процессе работы над переводами из По, а также в роли посредника, чьи переводы оказались важны для Достоевского. Все трое рассматриваются как фигуры родственные, «братья по перу». С другой стороны, вынесенное в подзаголовок книги понятие «национальный гений» позволяет взять в фокус каждого из них, акцентировать их полную самостоятельность, отдельность — трагическое одиночество — в разворачиваемой перспективе.
Этот увлекательный сюжет был предложен Ураковой и Фокиным в качестве предмета обсуждения на первой Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур (СПбГУ, май 2013). Переработанные по итогам дискуссии доклады составили основу рецензируемого издания. Это не внешний и не случайный фактор — обмен идеями между учеными, принадлежащими к разным научным школам и национальным академическим традициям, живое взаимодействие мыслей ощущаются как внутренний импульс, придающий книге целостность особого рода. Диалогическое качество книги определяется также сюжетами, попадающими в поле зрения сразу нескольких авторов и приобретающих значение сквозных. Это, к примеру, толкования рассказов По «Демон перверзии» (или «Бес противоречия» в переводе В. Рогова — «The Imp of the Perverse») и «Ангел необъяснимого» («The Angel of the Odd») или история о зубах Береники; из статьи в статью кочует таинственная фигура старика с кинжалом и бриллиантом из рассказа По «Человек толпы» и т. д.
Книга создана интернациональным авторским коллективом, издание включает как статьи, написанные на русском языке, так и переводы иноязычных статей. Материалы книги распределены по четырем разделам.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 2018