№3, 1958/Обзоры и рецензии

Перевод или оригинальное произведение?

«Повесть о Скандербеге», Серия «Литературные памятники», изд. АН СССР, М. – Л. 1957, 244 стр.

Первая публикация древнерусской переводной повести об албанском национальном герое Георгии Кастриоте, более известном под именем Скандербега, вводит в научный оборот одно из интереснейших произведений, посвященных выдающимся историческим деятелям средних веков. В XV веке борьба албанского народа под водительством этого талантливого полководца была важнейшим фактором, обеспечившим отпор агрессии турок, рвавшихся в Западную Европу. Естественно, что образованные русские люди интересовались ходом этой борьбы, во многом напоминавшей события, происходившие на Руси в период татаро-монгольского ига. К тому же в XVII веке, первыми годами которого мы склонны датировать появление в России повести о Скандербеге, Москве приходилось отражать частые набеги крымских татар и турок.

Настоящее издание состоит из двух разделов – текста повести и приложения. Повесть о Скандербеге опубликована Н. Розовым по рукописи библиотеки Соловецкого монастыря с приведением разночтений из восьми других списков, известных издателю. Анализ особенностей этих списков сделан с необходимой научной добросовестностью. Однако следует отметить, что Н. Розовым не привлечены некоторые другие списки повести. Кроме того, исследователь не проделал всей нужной работы по выяснению взаимоотношений списков. Так, указав, что список собрания Министерства иностранных дел позволяет восстановить первоначальный текст переводной повести о Скандербеге, Н. Розов ограничивается констатацией этого факта, хотя вопрос о первичном тексте всегда должен занимать важное место в рассмотрении судьбы того или иного произведения древнерусской литературы.

Во втором разделе книги помещены статьи, комментарии, указатели имен и названий и другие научно-справочные сведения. Существенной частью этого раздела является статья албанского ученого Алекса Буда, рисующая общую историческую картину освободительной борьбы албанского народа в XV веке. Большую ценность представляет данная в статье научная критика многих биографий Скандербега и других источников, в какой-то мере затрагивающих события жизни и деятельности полководца. В обширных комментариях, составленных Н. Чистяковой, читатель найдет подробное объяснение всех исторических событий и лиц, географических названий, реалий государственного и частного быта, упомянутых в повести. При этом автором обильно использована историческая литература, главным образом иностранная.

Центральное место в этом разделе занимает статья II.

Цитировать

Зайцев, В. Перевод или оригинальное произведение? / В. Зайцев // Вопросы литературы. - 1958 - №3. - C. 234-235
Копировать