№12, 1963/Обзоры и рецензии

От арифметики к алгебре

«Из истории литературных связей XIX века», Изд. АН СССР. М. 1962, 335 стр.

Богатые и многосторонние связи русской и зарубежных литератур долгие годы вообще не изучались или изучались односторонне, ибо считалось, что признание какого-либо воздействия извне умаляет национальное достоинство отечественной литературы.

Только после ликвидации последствий культа личности в области литературоведения стало возможным подлинно научное изучение литературных взаимосвязей, без которого нельзя составить исторически верную картину развития литератур нового времени. Еще в «Коммунистическом манифесте» К. Маркс и Ф. Энгельс указывали, что развитие капиталистических отношений уничтожает местную и национальную замкнутость производства как материальных, так и духовных ценностей. «Плоды духовной деятельности отдельных наций становятся общим достоянием. Национальная односторонность и ограниченность становятся все более и более невозможными, и из множества национальных и местных литератур образуется одна всемирная литература» 1. Теперь уже всякое сколько-нибудь серьезное историко-литературное исследование непременно должно учитывать многосторонние связи изучаемого объекта.

В последние годы, для того чтобы стимулировать изучение взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур, в системе Академии наук СССР был принят ряд организационных мер. В Институте русской литературы (Пушкинском доме) создан сектор взаимосвязей русской литературы с зарубежными под руководством академика М. Алексеева; в Институте мировой литературы имени А. М. Горького – межсекторальная группа по изучению литературных взаимосвязей, возглавленная И. Неупокоевой. Коллектив виднейших специалистов в области сравнительного литературоведения под руководством И. Анисимова наметил основную проблематику предстоящих исследований. Большое значение имела проведенная в Москве в январе 1960 года общесоюзная дискуссия по вопросам взаимосвязей и взаимодействия литератур» 2.

Рецензируемый сборник является первым итогом работ в этой области, предпринятых в Институте мировой литературы имени А. М. Горького. Он содержит десять статей, посвященных литературам Европы (в первую очередь – русской), Америки и Азии. Хронологические рамки исследуемых явлений несколько шире, чем указано в заглавии сборника (конец XVIII – начало XX века). При всем различии рассматриваемого материала и конкретного подхода к исследованию, статьям сборника присуще определенное методологическое единство. Сложные и многообразные явления взаимосвязей и взаимодействия отдельных литератур изучаются и интерпретируются в тесной связи с историей соответствующих народов. Каждая статья сборника на разном материале выясняет объективные условия, сделавшие возможным творческое взаимодействие литератур, и наглядно демонстрирует, что восприятие литературного влияния является активным процессом, характер и масштабы которого обусловлены исторически сложившимися запросами и потребностями воспринимающей литературы, решающей собственные национальные задачи. Такое методологическое «заземление» литературных связей противостоит методологии буржуазной компаративистики, которая, как правило, ограничивается формальным рассмотрением влияний, не выходящим за пределы собственно литературного ряда, или устанавливает типологические параллели, игнорируя общие процессы исторического развития данных литератур. Об этой идеологической направленности пишет во введении редактор сборника И. Неупокоева. И весьма существенно, что теоретически верная установка не осталась лишь декларацией, но получила разностороннюю и конкретную практическую реализацию в статьях сборника.

Эти статьи, как указано во введении, могут быть сгруппированы вокруг трех проблем: «…особенности взаимосвязей и взаимодействия литератур в эпохи подъема народно-освободительных движений; международные связи русской классической литературы; роль литературных связей в становлении или возрождении национальных литератур» (стр. 4).

Советское литературоведение много сделало для выяснения истинного значения и масштабов художественного творчества, порожденного революционными движениями прошлого – французскими революциями XVIII и XIX веков, Парижской коммуной, чартизмом и социалистическим движением в Англии, событиями 1848 года в Германии, национально-освободительной борьбой народов Италии, Польши и др. Однако международные литературные и культурные связи этих движений до сих пор исследовались мало. Между тем такое исследование и – в более широком плане – сравнительное рассмотрение отдельных национальных литератур периода революционного подъема позволяют глубже раскрыть их идейно-художественную специфику, показать их международное значение.

А. Николюкин в статье «Некоторые особенности взаимосвязи литератур в период буржуазных революций конца XVIII века (На материале американской и английской массовой поэзии)» исследует сложные взаимосвязи между американской поэзией периода борьбы за независимость, английской поэзией корреспондентских обществ конца XVIII века и массовой поэзией французской революции. Многостороннее исследование позволило автору установить общность демократических устремлений поэтов, выразившуюся в использовании литературных традиций друг друга, и сделать ряд убедительных выводов относительно характера такого взаимовлияния. В частности, А. Николюкин приходит к заключению, что «широта и глубина воздействия традиций одной национальной литературы на другую определяется прежде всего характером революционной ситуации в стране, которая обращается к инонациональному художественному опыту». Поэтому «новое всемирно-историческое содержание первой буржуазной революции во Франции способствовало большей национальной самостоятельности ее поэзии, в которой факт иностранных революционных влияний сыграл не столь значительную роль, как в современной ей поэзии корреспондентских обществ» (стр. 36).

Статья Н. Демуровой «Из истории международных связей чартистской литературы (Беранже и чартистская литература)» выясняет значение связей для становления эстетических принципов и художественного творчества чартистов. Автор показывает, как чартистское движение, приобщавшее широкие массы пролетариев к культуре и литературе, способствовало популяризации среди них достижений демократической литературы других стран. При этом чартисты осваивали и осмысляли художественный опыт других народов в соответствии с нуждами собственного литературного развития. Особое внимание уделялось демократической литературе Франции, революционный опыт которой усваивали чартисты, а среди французских писателей наибольшей популярностью пользовался Беранже, в чьем творчестве оппозиционные тенденции получили полное и талантливое воплощение. Беранже явился образцом для чартистских поэтов, способствовал развитию чартистской сатиры. В то же время его воздействие творчески переосмыслялось в соответствии с национальными традициями английской литературы.

Весьма желательно, чтобы разработка общих проблем, исследуемых в работах А. Николюкина и Н. Демуровой, была продолжена на материале взаимосвязей революционной литературы других стран и других периодов (в частности, например, французской, венгерской и немецкой литератур революции 1848 года; русской и польской литератур 1861 – 1863 годов и т. п.). Эти конкретные исследования позволят в итоге создать общую картину формирования революционно-демократических литературных традиций в международном масштабе.

Проблематике упомянутых выше работ созвучна и статья З. Потаповой «Итальянская литература Рисорджименто в России 60-х годов XIX века». Автор исследует восприятие передовой русской общественностью литературы, связанной с национально-освободительной борьбой итальянского народа, и заключает, что известная близость задач освободительного движения в обеих странах обусловила актуальность литературы Рисорджименто в России, переживавшей период революционной ситуации. З. Потапова устанавливает, что наибольшее значение имела здесь реалистическая сатира Джусти, тогда как роман, построенный на основе романтических принципов, не нашел широкого отклика у читателей, воспитанных русской реалистической литературой. Существенный интерес представляет данная впервые в нашей науке характеристика общественной и литературной деятельности Л. И. Мечникова (брата известного биолога), солдата войск Гарибальди, а затем – популяризатора литературы Рисорджименто в России.

Работы Д. Жантиевой «Эстетические взгляды английских писателей конца XIX – начала XX века и русская классическая литература» и В. Кутейщиковой «Творчество Л. Н. Толстого и общественно-литературная жизнь Латинской Америки конца XIX – начала XX века» исследуют международное значение творчества крупнейших русских писателей-реалистов XIX века. Д. Жантиева показывает, как было воспринято в Англии творчество Тургенева, Достоевского, Толстого, Чехова, как развернулась борьба за осмысление их творчества между художниками-реалистами и представителями антиреалистических направлений, как русская классическая литература осваивалась крупнейшими английскими реалистами и служила для них опорой в поисках путей нравственного исправления общества и разоблачения фальши и лицемерия господствующих классов. В статье впервые публикуется важный и интересный документ – письмо Ричарда Олдингтона о восприятии русской литературы в Англии. Следует особо подчеркнуть, что работа Д. Жантиевой помогает осмыслению не только английской, но и русской литературы; сведения о восприятии и интерпретации последней за рубежом позволяют выявить в ней такие аспекты, которые было бы невозможно обнаружить иным путем. В. Кутейщикова воссоздает широкую картину воздействия идей и художественного мастерства Л. Н. Толстого на писателей Латинской Америки и показывает, как творчество русского писателя помогало им в борьбе за национальное освобождение и национальную культуру. Особый интерес представляют обнаруженные автором многочисленные письма латиноамериканских писателей к Толстому, составляющие документальную основу исследования.

Е. Двойченко-Маркова в статье «Пушкин и народное творчество Молдавии и Валахии» наглядно демонстрирует одно из проявлений «всемирной отзывчивости» великого русского поэта. С молдавским и валашским фольклором Пушкин знакомился во время пребывания в Бессарабии, и следы этого знакомства обнаруживаются в «Черной шали», «Цыганах», «Братьях-разбойниках» и «Кирджали». С молдавским фольклором были связаны и первые, несохранившиеся опыты Пушкина в прозе. Все эти вопросы тщательно исследуются автором.

В статье Г. Гачева «Влияния в условиях ускоренного развития литературы (На материале болгарской литературы первой половины XIX века)» и двух статьях В. Семанова: «Иностранная литература в Китае на рубеже XIX-XX веков» и «Японская проза в Китае на рубеже XIX-XX веков», представляющих собою, в сущности, две части единой работы, исследуется проблема восприятия литературой, задержанной в своем развитии, влияния более развитых литератур. Эта проблема приобретает особо актуальное значение в наше время, когда в международное общение одна за другой включаются литературы стран, развитие которых в недавнем прошлом тормозилось колониальным гнетом.

Наконец, работа А. Саруханян «К вопросу об англо-ирландских литературных связях XVIII-XIX веков». Здесь изучаются сложные и драматические отношения двух литератур, из которых одна представляла угнетающую нацию, а другая – угнетенную.

В пределах краткой рецензии нет возможности разобрать статьи сборника более обстоятельно, тем более что они чрезвычайно разнообразны не только по тематике, но и по охвату материала, и по методике исследования. Одни авторы тяготеют к теоретическим обобщениям (А. Николюкин, Г. Гачев), другие более эмпиричны (Е. Двойченко-Маркова, В. Кутейщикова). Но все они проводят свои исследования на высоком научном уровне. Можно, правда, встретить мелкие ошибки и неточности3, однако они немногочисленны и ни в коей мере не определяют характера сборника.

В целом сборник является удачным примером изучения литературных взаимосвязей с марксистских позиций, и следует пожелать, чтобы в дальнейшем круг этих исследований был расширен усилиями советских литературоведов.

 

г. Ленинград

  1. К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 4, Госполитиздат, М. 1955, стр. 428.[]
  2. »Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур. Материалы дискуссии 11 – 15 января 1960 г.». Изд. АН СССР, М. 1961. []
  3. Отметим две такие ошибки. В статье А. Николюкина популярному в английской поэзии XVIII века размеру «героические куплеты» (heroic couplets) дано объяснение – «пятистопный белый ямб» (стр. 20). Между тем это действительно пятистопный ямб, но рифмованный (смежная рифмовка, образующая двустишия – «куплеты»). В статье З. Потаповой «Библиотека для чтения» 1861 года, издававшаяся под редакцией А. Ф. Писемского, названа «журналом Сенковского» (стр. 135), хотя Сенковский к тому времени уже умер.[]

Цитировать

Лившиц, Л.Я. От арифметики к алгебре / Л.Я. Лившиц // Вопросы литературы. - 1963 - №12. - C. 189-192
Копировать