№3, 2019/История русской литературы

О языке Пушкина

DOI: 10.31425/0042-8795-2019-3-151-160

Проблема языка пушкинских произведений всегда была в центре внимания исследователей [Виноградов 1935; Виноградов 1982; Винокур 1959; Горшков 1984]. Важным этапом работы в этом направлении стало создание четырехтомного Словаря языка Пушкина (первое издание — 1956–1961) [Словарь... 2000]. Однако в вопросе об архаичности или современности пушкинского языка нет единого мнения. Так, в начале 2000-х годов А. Пеньковский (автор нашумевших книг «Нина. Культурный миф золотого века русской литературы в лингвистическом освещении» [Пеньковский 2003] и «Загадки пушкинского текста и словаря. Опыт филологической герменевтики» [Пеньковский 2005]) высказался по этому поводу довольно радикально:

Тот язык, на котором думал, говорил, писал и творил Пушкин, — это язык во многом близкий к современному, очень на него похожий, но в то же время г л у б о к о   о т н е г о  о т л и ч н ы й. Речь здесь идет <…> о  г л у б и н н ы х, недоступных поверхностному взгляду, с у щ — н о с т н ы х отличиях, которые лежат в сфере словарных, коннотативных, оценочных и иных значений, скрытых, замаскированных наружной близостью, кажущимся обманчивым тождеством (разрядка Пеньковского. — В. Е.) [Пеньковский 2005: 6–7].

Не принимая в целом концепцию А. Пеньковского, нельзя не признать, что применительно к отдельным пушкинским словам и фразам приведенное выше утверждение является точным. Примеры «поверхностного взгляда» встречаются сплошь да рядом; остановимся на одном из недавних. Критик М. Эпштейн, сославшись на литературоведа Г. Барабтарло, поделившегося с ним «своими проницательными наблюдениями» [Эпштейн 2018] по поводу прозы Пушкина, поведал читателям журнала «Сноб» об «анекдотических неувязках» в двух пушкинских произведениях.

Одно из них — повесть «Выстрел», в которой к такой «не­увязке» отнесено внезапное появление графини в кабинете графа во время его отложенной дуэли с Сильвио. Напомним, что дверь в кабинет граф предварительно «запер».

Вот как это изображено в повести:

Подали свечи. Я запер двери, не велел никому входить и снова просил его (Сильвио.  — В. Е.) выстрелить <…>

Вдруг двери отворились, Маша вбегает и с визгом кидается мне на шею.

По этому поводу М. Эпштейн победительно замечает:

Так заперта была дверь или нет? Каким образом графине удалось проникнуть в кабинет? Кажется, точность и правдоподобие заботят Пушкина гораздо меньше, чем возможность извлечь наибольший драматический эффект из сцены дуэли [Эпштейн 2018].

Однако на самом деле у Пушкина здесь всё в порядке. Просто критику и его собеседнику, прежде чем находить «золотые пятна» у Пушкина, следовало бы заглянуть в Словарь языка Пушкина. И они поняли бы, что слово «запереть» в пушкинское время было синонимично слову «затворить» [Словарь... 2000: 88].

Такое же значение слова «запереть» приводилось в «Словаре Академии Российской» 1793 года: «Запира/ю, ешь, за/перъ, запру/, пира/ть, запере/ть <…> Замыкаю, затворяю, укрепляю плотно. Запереть дверь, покой, сундукъ» [Словарь... 1793: 1118].

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2019

Литература

Бочаров С. Г. Филологические сюжеты. М.: Языки славянских культур, 2007.

Васильев Н. Л. О Пушкине: язык классика, поэтика романа «Евгений Онегин», писатель и его современники. Монография. Нижний Новгород: Нижегородский университет (Арзамасский филиал) — Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2013.

Виноградов В. В. Язык Пушкина. Пушкин и история русского литературного языка. М.—Л.: Academia, 1935.

Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX веков. М.: Высшая школа, 1982.

Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. М.: Гос. учебно-педагогическое изд. Мин. просвещения РСФСР, 1959.

Горшков А. И. Теория и история русского литературного языка. М.: Русский язык, 1984.

Губайловский В. Топология «Пиковой дамы» // Новый мир. 2015. 31 июля. URL: http://novymirjournal.ru/index.php /blogs/entry/topologiya-pikovoj-damy (дата обращения: 01.03.2019).

Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 тт. Т. 1. М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1994.

Есипов В. М. К теме фантастического в «Пиковой даме» // Есипов В. М.  От Баркова до Мандельштама. СПб.: Нестор-История, 2016. С. 137–142.

Красухин Г. Г. Два в одном, или Еще раз о жанре «Пиковой дамы» Пушкина // Знамя. 2014. № 9. С. 94—102.

Магазаник Л. «Пиковая дама»: морфология и метафизика больших тропов // Пушкин и теоретико-литературная мысль / Отв. ред. Ю. Борев. М.: ИМЛИ РАН; Наследие, 1999. С. 30–51.

Пеньковский А. Б. Нина. Культурный миф золотого века русской литературы в лингвистическом освещении. М.: Индрик, 2003.

Пеньковский А. Б. Загадки пушкинского текста и словаря. Опыт филологической герменевтики. М.: Языки славянской культуры, 2005.

Словарь Академии Российской. Часть IV. СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1793.

Словарь языка Пушкина в 4 тт. / Отв. ред. В. В. Виноградов. 2-е изд. М.: Азбуковник, 2000.

Эпштейн М. Промахи Пушкина-прозаика // Сноб. 2018. 13 сентября. URL: https://snob.ru/profile/27356/blog/142298 (дата обращения: 11.02.2019).

Чумаков Ю. Н. Пушкин. Тютчев. Опыт имманентных рассмотрений. М.: Языки славянской культуры, 2008.

Цитировать

Есипов, В.М. О языке Пушкина / В.М. Есипов // Вопросы литературы. - 2019 - №3. - C. 151-160
Копировать