№4, 1974/В шутку и всерьез

Невыдуманное

ТРУДНО НАШЕМУ БРАТУ

Переводчик Киплинга и Дос Пассоса Валентин Стенич обладал весьма язвительным остроумием.

– Трудно приходится нашему брату писателю, – сказал как-то в его присутствии один более чем посредственный литератор.

– А ваш брат – писатель? – участливо спросил Стенич.

КУШАТЬ ПОДАНО

Однажды, впрочем, и сам Стенич стал объектом шутки. В одной веселой компании он вдохновенно импровизировал:

– А хорошо, знаете ли, войти с морозца в дом, скинуть шубу, подойти к буфету, открыть дубовые резные дверцы, достать хрустальный лафитничек и рюмку, налить водочки, приготовить закуску и…

– И почтительно сказать: «Барин, кушать подано!» – неожиданно закончил за Стенича Зощенко.

ЭРУДИТЫ

В магазине пластинок покупательница обращается к молоденькой продавщице:

– Есть у вас пластинка со стихами Ахматовой?

– Нету. А кто это – Ахматова? – спрашивает любознательная продавщица.

– Гражданка путает, – снисходительно разъясняет ей стоящий рядом покупатель, – не Ахматова, а Айтматова.

Цитировать

Лифшиц, В. Невыдуманное / В. Лифшиц // Вопросы литературы. - 1974 - №4. - C. 306-307
Копировать