Несколько слов о нескольких словах
Гуго Штейнгауз (1887 – 1972) – польский ученый, математик и философ. В Польше его мысли и афоризмы цитируют не менее часто, чем Ст. Ежи Леца. У нас издана его книга «Сто задач», но литературное творчество пока неизвестно. Переводы выполнены по изданию: Hugo Steinhaus, Stownik nacjonalny, Wroclaw, 1980. – Прим. переводчика.
Он очень требователен: требует, чтобы ничего не требовали от него.
Женская любовь превышает мужскую. Разница, остающаяся детям, огромна.
Головой стенку не прошибешь. Но если чем и прошибешь, то только головой.
Сойти с пути добродетели небезопасно. Еще опаснее вернуться на него.
Плохой спорщик старается убедить другого, хороший убеждает третьего.
Долгое молчание не означает согласия.
Всякий бал – костюмированный, даже бал нудистов.
Не хитрость предсказывать будущее, куда труднее разгадывать настоящее.
Ложь ниже правды, художественный вымысел выше.
Абсолютизм приводит к равноправию: монарх провозглашает, что все величины в сравнении с ним нули!
Комплимент должен быть более правдив, чем правда.
Любовь совершает открытия, разврат изобретает.
Несчастливо влюбленный подобен коммерсанту, который продолжает вкладывать деньги в убыточное предприятие, чтобы не потерять того, что уже вложил.
Т. все еще не теряет надежды, что я захочу стать его врагом.
Только необоснованная самонадеянность обоснованна.
Научный работник – тот, кто выдумал это словосочетание!
Шутка, которая только шутка, не является шуткой.
Они говорят правду, что стремятся обладать атомной энергией в мирных целях; как известно, главной из мирных целей всегда была война.
В стране, где работают телефоны, можно жить.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 1993