№6, 1993/В шутку и всерьез

Несколько слов о нескольких словах

Гуго Штейнгауз (1887 – 1972) – польский ученый, математик и философ. В Польше его мысли и афоризмы цитируют не менее часто, чем Ст. Ежи Леца. У нас издана его книга «Сто задач», но литературное творчество пока неизвестно. Переводы выполнены по изданию: Hugo Steinhaus, Stownik nacjonalny, Wroclaw, 1980. – Прим. переводчика.

 

Он очень требователен: требует, чтобы ничего не требовали от него.

Женская любовь превышает мужскую. Разница, остающаяся детям, огромна.

Головой стенку не прошибешь. Но если чем и прошибешь, то только головой.

Сойти с пути добродетели небезопасно. Еще опаснее вернуться на него.

Плохой спорщик старается убедить другого, хороший убеждает третьего.

 

Долгое молчание не означает согласия.

Всякий бал – костюмированный, даже бал нудистов.

Не хитрость предсказывать будущее, куда труднее разгадывать настоящее.

Ложь ниже правды, художественный вымысел выше.

Абсолютизм приводит к равноправию: монарх провозглашает, что все величины в сравнении с ним нули!

Комплимент должен быть более правдив, чем правда.

Любовь совершает открытия, разврат изобретает.

Несчастливо влюбленный подобен коммерсанту, который продолжает вкладывать деньги в убыточное предприятие, чтобы не потерять того, что уже вложил.

Т. все еще не теряет надежды, что я захочу стать его врагом.

Только необоснованная самонадеянность обоснованна.

Научный работник – тот, кто выдумал это словосочетание!

Шутка, которая только шутка, не является шуткой.

Они говорят правду, что стремятся обладать атомной энергией в мирных целях; как известно, главной из мирных целей всегда была война.

В стране, где работают телефоны, можно жить.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 1993

Цитировать

Штейнгауз, Г. Несколько слов о нескольких словах / Г. Штейнгауз // Вопросы литературы. - 1993 - №6. - C. 366-370
Копировать