№2, 1965/Обзоры и рецензии

Наследие Великого Каменяра

Одна из характерных особенностей развития советского франковедения, довольно ясно проявившаяся за последние годы, – активное обращение исследователей к разысканиям новых, до сих пор неизвестных читателям произведений Ивана Франко.

Научная работа, проведенная в 1955 – 1956 годах, в связи со 100-летием со дня рождения Великого Каменяра, дала весьма положительные результаты: появились монографические исследования, статьи, публикации произведений, которые значительно дополнили наши представления о Франко – писателе и общественном деятеле. Но вместе с тем они со всей очевидностью и убедительностью показали, как еще много предстоит сделать.

Первоочередной и весьма важной задачей было глубокое изучение и публикация рукописного наследия писателя, ознакомление с материалами архивов не только нашей страны, но н других стран.

Второй неотложной задачей было составление полной библиографии произведений Франко и критической литературы о нем. Все, что было сделано в этом направлении в предыдущий период, не могло удовлетворить требованиям современной науки ни по научному уровню и методологии, ни по полноте собранного материала.

Выдающийся исследователь творчества Франко академик А. И. Белецкий, подводя итоги сделанному в период юбилея, говорил: «Нужно засучив рукава взяться за работу на черном дворе науки – начать деловую, усердную, скрупулезную и не «эффектную» работу – работу по изучению наследия Ивана Франко» 1. Он обращал внимание исследователей и на то, что множество произведений, опубликованных даже при жизни писателя, еще не зарегистрировано библиографами.

В этом направлении и развернулась творческая работа по изучению литературного наследия Франко. Ученые пошли в архивы, многие из них занялись просмотром современных писателю периодических изданий.

Этот «фронтальный поход» советских франковедов дал поразительные результаты. Были обнаружены многочисленные неизвестные до сих пор художественные произведения Франко, принадлежащие ему переводы произведений выдающихся писателей мира, статьи, рецензии, научные труды. Появились библиографии критической литературы о жизни и творчестве Франко, а главное – первая полная библиография его произведений. Речь идет о таких важнейших библиографических работах, как указатель, составленный А. Морозом и М. Морозом, «Советское франковедение за двадцать лет (1939 – 1959)» (1960), принадлежащие этим же авторам «Материалы к библиографии критической литературы об Иване Франко (1875 – 1938)» (1962), П. Кравчук, «Материалы и статьи о жизни и творчестве Ивана Франко на страницах украинской прогрессивной печати в Канаде» (1962), «Советское франковедение за 1960 – 1961 годы» – указатель А. Мороза и М. Мороза – и, наконец, подготовленная к печати полная «Библиография произведений Ивана Франко» в трех томах, составленная М. Морозом в 1960 – 1963 годах.

Эти библиографические работы обогащают науку новыми фактами, вводят в обиход ученых десятки и сотни неизвестных или забытых статей, рецензий и даже отдельные художественные произведения писателя. До последнего времени оставались неясными многие спорные вопросы о принадлежности перу Ивана Франко тех или иных произведений, напечатанных без подписи либо подписанных псевдонимами или криптонимами. М. Мороз провел большую работу по установлению авторства Франко, в частности речь идет о статьях, напечатанных в 1901 и 1902 годах в «Искре». Выводы библиографа подтверждают весьма важный факт участия Ивана Франко в ленинской «Искре», о чем в свое время писали В. Бонч-Бруевич и украинские исследователи творчества писателя.

Не меньшее значение имеют доводы о том, что поэма «Папе в альбом», приписываемая Ивану Франко, не может безоговорочно считаться его произведением, ибо нет ни одного веского доказательства, подтверждающего высказанные рядом исследователей предположения о принадлежности этой поэмы перу И. Франко.

В своем кратком обзоре публикаций последних лет мы остановимся лишь на наиболее важных. Следует назвать прежде всего подготовленные Институтом литературы имени Т. Г. Шевченко АН УССР три тома «Литературного наследия Ивана Франко» 2. Трудно переоценить значение этих работ. Они уже получили весьма положительную оценку в печати. Скажем лишь, что второй том «Литературного наследия» раскрыл новые грани таланта’ писателя, показал его редкую эрудицию и большой интерес к античной поэзии, истории и культуре Древней Греции. Франко впервые предстал перед читателем как блестящий переводчик на украинский язык лучших произведений поэтического гения народов Древней Греции. В томе помещена в переводе Франко «Антология греческих поэтов», подготовленная первым собирателем и составителем – Мелеагром Гадарским. В антологии представлены шестьдесят пять поэтов Греции. Наряду с этим в том вошли классические произведения Гесиода: «Теогония», «Щит Геракла», «Труды и дни». Включены «Гомеровские гимны» и «Гомеровские эпиграммы», «Орфеева поэма про аргонавтов», произведения Феокрита, Герондаса, «Электра» Софокла и многие другие Многие из представленных произведений не переведены до сих пор даже на русский язык.

Более подробно следует остановиться на третьем томе «Литературного наследия», который содержит оригинальные поэтические произведения, написанные поэтом по мотивам истории Древнего Рима в 1915 – 1916 годах и законченные за два месяца до его кончины. Публикация этих новых поэтических строк решительно опровергает ложные утверждения украинских буржуазных националистов в том, будто Франко в 900-х годах отошел от своих прежних революционных позиций и вообще перестал работать.

В томе напечатаны повести в стихах, поэмы, стихотворения и короткие миниатюры, в основе сюжетов которых лежат исторические легенды и события, описанные историками Рима – Дионисием Галикарнасским, Титом Ливией, Дионом Кассием и др. Однако писатель не шел слепо за историками, а создал свою идейно-эстетическую концепцию жизни римского народа. Сам поэт в комментариях пишет, что «считал себя вправе дать собственную, по возможности психологически и исторически уравновешенную и цельную композицию, что-то наподобие древних народных баллад средневековой и позднейшей Европы» (стр. 7).

Поражает жанровое разнообразие и богатство ритмических и строфических приемов, которыми пользуется Франко, воспроизводя картины жизни римского общества, до предела насыщенные трагическими сценами социальной борьбы. Наряду со стихотворными историческими повестями и рассказами в томе помещены баллады, элегии, поэтические миниатюры, пародии.

Небезынтересно, что Франко обращался к тем же историческим событиям, что и Шекспир: три его стихотворных повести посвящены военным походам римского сенатора и полководца Гая Марция Кориолана. Известно, что трагедию «Кориолан» Шекспир создал на основе исторических трудов Плутарха, Франко же пользовался трудами грека Дионисия Галикарнасского. Его прежде всего интересовала борьба двух антагонистических лагерей в римском обществе – патрициев и плебеев, жизнь народа, его быт, нравы, народные обычаи и верования. Франко создает колоритный образ народного трибуна – Брута, который организует городскую бедноту, направляя ее против ненавистника народных масс, вождя римской реакции Кориолана. Этот образ в произведениях Франко имеет четкую социальную характеристику.

Социальная борьба, происходившая в римском обществе, интересовала Франко и при написании других произведений – таковы его повести «Чем дальше в лес, тем больше дров», «Первый диктатор в Риме», «Последняя битва Тарквиниев», «Если не сабины, то латины» и другие, такова повесть «Мужественное дело Марка Красса», в центре которой – образ Спартака, героическая борьба рабов. Во всех этих произведениях ясно видно стремление Франко опровергнуть идеалистические концепции буржуазных историков и писателей.

В томе напечатано немало стихотворений, поэтических миниатюр, в которых художественно-убедительно воспроизведены жизнь и настроения трудовых масс римского общества. Следует назвать в первую очередь такие поэтические новеллы, как «Беспечная весталка», «Смерть Регула», «Порядочный работник», «Манлий Торкват» и др.

Интенсивно работают по выявлению и публикации новых рукописей Ивана Франко ученые Львова, родины поэта, где хранятся архивы многих редакций газет и журналов Восточной Галиции, архивы полиции и суде. В восьмом сборнике Львовского университета3 опубликованы неизвестные статьи Франко о Шевченко, Мопассане, письмо М. Павлика к Франко, перехваченное в 1882 году полицией. В этом письме содержится много важных сведений о революционной деятельности писателя.

Особый интерес представляет статья Франко «Шевченко и критика», подписанная псевдонимом «Non Severus» и напечатанная в журнале «Лiтературно-науковий вiсник» (1904, т. 28, кн. XI). По содержанию своему и острополемическому тону она близка к известной статье «Шевченко и Еремия», в которой Франко разоблачает буржуазных исследователей творчества Кобзаря – А. Барвинского, Ем. Ооновского и др., пытавшихся представить Шевченко человеком глубоко религиозным, популяризатором библейских легенд. Весьма показательна в этом отношении статья В. Щурата «Святое писание в шевченковской поэзии», напечатанная в 1904 году в реакционном органе галицких клерикалов «Руслан». Опровергая домыслы автора статьи, Франко доказывает, что у Шевченко библейские сюжеты и мотивы служили разоблачению жестокости господствующих классов, социального угнетения и неравенства.

Статья «Шевченко и критика» и в наше время не потеряла своего значения в борьбе против зарубежных фальсификаторов творчества Шевченко.

Систематически публикует новые произведения Франко и материалы о его жизни и творчестве журнал «Радянське лiтературознавство». За последние годы здесь напечатаны десятки новых материалов. Среди них «Неизвестная рецензия И. Франко на сборник Я- Каспровича «Гибнущему миру», «Найденные строфы из поэмы «Моисей», «Из архивных материалов об И. Франко» и многие другие.

К розыскам новых документов и фактов обращаются также литературоведы, живущие за пределами Украины. Так, например, О. Мельниченко (Воронеж), исследователь проблемы русско-украинских литературных взаимосвязей, нашла в библиотеке писателя неизвестные до сих пор произведения: две поэмы, ряд коломыек и небольших стихотворений были написаны на полях журналов «Отечественные записки» и «Вестник Европы» за 1877 год. Одна из этих поэм, «Про багача, що iздив бiду купувати», и комментарии О. Мельниченко ко всем найденным произведениям были опубликованы 15 октября 1963 года в газете «Литературна Украiна». Н. Гудзий в «Литературной газете» высказал глубоко обоснованное предположение, что эти произведения, написанные на полях русских журналов, были созданы Франко в тюрьме, во время его первого ареста. Поэма «Про богача, що iздив бiду купувати» очень близка к рассказу Ивана Франко «Як пан собi бiди шукав», а поэма «В горю, гризоти и бiднотi» – к поэме «Наймит». Изучение этих новых материалов позволит ученым глубже проникнуть в творческую лабораторию художника, даст более полное представление о формировании мировоззрения и творчества Франко в первый период его деятельности.

Большую ценность представляет объемистый том произведений Ивана Франко, вышедший в 1963 году в Берлине4. Сюда вошли художественные произведения, переводы, статьи и письма, написанные Франко по-немецки и напечатанные впервые в немецких изданиях. Над подготовкой тома работали ученые Немецкой Академии наук (ГДР) – академик Е. Винтер и научный сотрудник П. Кирхнер при непосредственном участии и помощи научных сотрудников Института литературы имени Т. Г. Шевченко АН УССР, в частности академика А. И. Белецкого.

Издание произведений Франко в Берлине – важное событие в истории культурных взаимосвязей двух народов – украинского и немецкого. Составители книги в предисловии подчеркивают большое значение начавшегося изучения проблемы украинско-немецких литературных и культурных связей и высоко оценивают роль Франко в развитии мировой общественной мысли и литературы.

Значение этого издания определяется еще и тем, что благодаря ему немецкий читатель имеет возможность шире познакомиться также с творчеством Шевченко и Некрасова, так как в том вошли переводы художественных произведений Шевченко и Некрасова, выполненные Франко.

В томе представлены рассказы Франко, его литературно-критические статьи, обзоры украинской литературы и др., впервые напечатанные в таких изданиях, как «Die Zeit», «Arbeiter Zeitung», «Ruthenische Revue», «Die Wage», и многих других немецких журналах и газетах. Том открывается автобиографическими произведениями и материалами Франко. В этом разделе помещены две автобиографии писателя (одна из них написана для немецкого лексикона Гердера), его воспоминания и автокомментарии к повести «На дне», напечатанной в венской газете «Die Zeit» в 1903 году в переводе Карла Гельбиха.

Во втором разделе помещены литературно-критические исследования, статьи и обзоры Франко. Среди них такие важные работы, как «Русско-украинская литература», «Украинская (русинская) литература 1904 – 1906 годов», «Тарас Шевченко» и др., которые характеризуют развитие украинского литературного процесса. Сюда же включены исследования о русских и польских писателях, в частности о Глебе Успенском, Марии Конопницкой и др.

В третьем разделе напечатаны выполненные Франко переводы исторических песен и дум украинского народа, произведений Т. Г. Шевченко («Завещание», поэмы «Кавказ», «Мария», «Еретик» и многие другие). В томе помещены художественные произведения самого Франко, написанные на немецком языке, а также его рассказы, переведенные с украинского языка: «Чабан», «История одной конфискации», «Мое преступление», «Свинская конституция», «Острый-преострый староста» и др. Перед немецким читателем предстают яркие реалистические картины жизни трудящихся Галиции и их борьба против реакционного режима цесарской Австрии, в состав которой входила тогда родина писателя – Западная Украина.

В предпоследнем разделе тома даны публицистические произведения Франко, статьи, которые он систематически печатал на страницах прогрессивной австрийской и немецкой периодической печати, находя себе здесь трибуну для разоблачения реакционного режима, царящего в Восточной Галиции. В ряде статей, таких, как «Выборы в Восточной Галиции» и «Первые выборы в Галиции», Франко писал о бесправии трудящихся и фальсификациях во время проведения выборов в польский сейм и австрийский парламент.

Франко рассказывал прогрессивной общественности о трагическом положении галицийских крестьян и жесточайшей их эксплуатации, о их вынужденной эмиграции в Бразилию, Канаду и другие страны, о крестьянских стачках, которые в 1901 – 1903 годах охватили всю территорию Восточной Галиции («Крестьянские стачки в Восточной Галиции», «Положение крестьян в Галиции», «Галицкие крестьяне» и др.).

В последнем разделе тома опубликованы письма многих адресатов к Франко, написанные на немецком языке. Его адресаты в большинстве случаев – это редакторы периодических немецких изданий, а также известные общественные деятели, например руководитель «австрийской социал-демократической партии Е. Адлер. Мы узнаем много интересных фактов о связи Франко с австрийскими социал-демократами, о его выступлении перед многочисленной рабочей аудиторией в Вене, организованном Адлером, и т. д. В письмах Курта Арама, одного из редакторов «Die Zeit», говорится о присланном Иваном Франко очерке М. Горького «Перед лицом жизни» и о рассказе В. Стефаника, которые писатель перевел на немецкий язык для напечатания в Вене.

Все эти факты представляют большой интерес для советских исследователей творчества и биографии Франко, они раскрывают яркую страницу взаимосвязей украинской культуры с культурами западноевропейских народов.

Том снабжен обстоятельным предисловием, комментариями, а также указателем имен.

Большая предварительная работа, проведенная по созданию библиографии Франко, изданию архивных материалов, создает основы и предпосылки для нового этапа углубленного изучения многообразной деятельности и творчества Франко. На основе уже проделанной работы советские франковеды в ближайшие годы должны создать монографические исследования о творчестве писателя.

г. Киев

  1. О. I. Бiлецький, Вiд давнини до сучасностi, Киïв, 1960, стр. 487.[]
  2. «Лiтературна спадщина. Iван Франко», т. 1, вип. 1, Киïв, 1956. 512 стр.; «Лiтературна спадщина. Iван Франко. Переклади i переспiви iз старогрецьких поетiв», т. 2, Киïв, 1962, 495 стр.; «Лiтературна спадщина. Iван Франко. Поетичнi твори за мотивами iсторiï стародавнього Риму», т. 3, Киïв, 1963, 673 стр.[]
  3. »Iван Франко. Статтi i матерiали», збiрник восьмий, Львiв, 1960. []
  4. Ivan Franko, Belträge zur Geschichte und Kultur der Ukraine, Akademie-Yerlag, Berlin, 1963.[]

Цитировать

Басс, И. Наследие Великого Каменяра / И. Басс // Вопросы литературы. - 1965 - №2. - C. 205-210
Копировать