№2, 1981/Советское наследие

Наши современники – интернационалисты в жизни и литературе

Все мы, готовясь к нашей конференции в славном городе Баку, понимали ее значение – как большого и серьезного творческого разговора на самую священную тему в преддверии XXVI съезда КПСС, в преддверии наших писательских съездов. Выслушав проникновенные слова приветствия Л. И. Брежнева, испытывая чувство огромного воодушевления, мы, конечно же, задумались о многом. Гордясь тем, что уже сделано, ощущая удвоенную ответственность за то, что еще предстоит сделать.

Около сорока лет назад Самед Вургун, выдающийся поэт Азербайджана, говорил: «Моя юность прошла… на границе с Арменией, впрочем, какая тут граница? Мы живем не по соседству, не рядом, а друг в друге… никто не в силах проложить границу в сердце народа. Был труд, хлеб и соль, дружба… Народы брали друг у друга огонь для очагов, воду из кувшина. Делили друг с другом радость и горе». Слова Вургуна непосредственно относятся к двум соседним народам – армянскому и азербайджанскому. Однако с полным правом и без всякого сомнения мы можем сказать сегодня: да, все советские народы живут и трудятся не рядом, не по соседству, а друг в друге!

Народы дружили и относились друг к другу с уважением во все времена. Даже в условиях жестокого XII века, например, армянский историк и философ Нерсес Ламбронаци писал: «Для меня армянин такой же, как латинянин, латинянин – как эллин, как египтянин, как сириец. Итак, я не являюсь апологетом одного лишь народа, а все народы, даже враждующие между собой, я считаю равными, и это приносит только пользу». Так было во все века. Но впервые в истории человечества Октябрьская революция положила это хрупкое человеческое чувство – дружбу – в основу основ великого государства. Именно этим и определяется сущность советской литературы. Дружба народов, интернационализм, уважение к другому народу, к его культуре, прошлому и настоящему – это не одна из тем нашей литературы, пусть даже основополагающая, но сама суть ее и глубинное бытие.

Взаимопонимание и взаимообогащение национальных культур также имеют древние истоки: ведь национальная культура, замкнувшаяся в себе, оборвавшая все нити, что связывают ее с соседними культурами, стремившаяся ограничить себя лишь своими национальными традициями и тем самым утратившая способность к диалогу, перестает развиваться. «…Наши корни – это не только древняя русская литература и русский фольклор, – пишет Д. Лихачев, – но и вся соседствующая нам культура. У России, как у большого дерева, большая корневая система и большая лиственная крона, соприкасающаяся с кронами других деревьев».

Да, великие культуры не рождаются на островах, они возникают на континентах, на перекрестках разных культур. «Как отдельная личность каменеет и умирает в одиночестве, так и нация, – писал в 1914 году великий армянский поэт-коммунист Ваан Терьян. – Развитие и прогресс наций обусловлены взаимоотношениями, взаимопониманием». Классики наших литератур, выражая дух и чаяния своих народов, создавали и образы, и характеры представителей близких, соседних народов. Так, в начале нынешнего века А. Ширванзаде в романе «Хаос» создал замечательный триптих рабочих характеров – русского Чупрова, азербайджанца Расула и армянина Каро. Как в правдивом зеркале, отразил он истинную суть бакинского пролетариата, который всегда был знаменосцем идей интернационализма. Так как наша встреча проходит на земле Азербайджана, я мог бы привести великое множество подобных примеров из азербайджанской литературы, начиная с великого Низами.

В наши дни дружба и взаимоуважение народов, образно говоря, охраняются партией и государством, которые воспитывают народ в духе ленинского интернационализма, истинного уважения к другим народам.

Несколько лет назад я впервые побывал в Сибири и был буквально ошеломлен, увидев тундру, тайгу, как бы заколдованные волны Северного Ледовитого… Но, несмотря на столь разительные контрасты с Арменией, я, сын крайнего юга нашей Родины, чувствовал себя на ее крайнем севере отнюдь не чужаком, а если сказать точнее – смотрел на эти необозримые просторы глазами человека, который отлично знает границы своего богатства, но лишь впервые воочию увидел свои северные владения.

А не так давно, в дни армянской декады на Украине, нас принял председатель Киевского горсовета. Говоря о родном Киеве, он не раз обращался и к Армении. Признаться, удивили меня даже не «армянские познания» председателя, а сама интонация его рассказа. Ни разу не проскользнула горделивая нотка – удивляйтесь, мол, тому, как хорошо знаю я вашу республику. В его словах звучала интонация хозяина, хорошо знающего свою страну, свой многонациональный народ.

Меня, писателя, сфера познаний которого – внутренний мир человека, все это не может не волновать: поистине порою мы сами не осознаем всю глубину братских связей, тот склад нашей души, который Павло Тычина сформулировал как «чувство семьи единой».

«Единство многонационального советского народа, – писал Л. И. Брежнев, – прочно, как алмаз. И как алмаз переливается многоцветьем граней, так и единство нашего народа сверкает многообразием составляющих его наций, каждая из которых живет богатой, полнокровной, свободной и счастливой жизнью».

У древа нашего братства – многовековые и здоровые корни. В доказательство я могу привести множество примеров из нашей старой и новой истории – все это свидетельства, ждущие своих поэтов, романистов, исследователей, публицистов. Каждое новое поколение получает в наследство страну такой, какая она есть сегодня, а историю страны изучает. Изучает по книгам, школьным учебникам. Достаточно ли этого? Нет.

Цитировать

Петросян, В. Наши современники – интернационалисты в жизни и литературе / В. Петросян // Вопросы литературы. - 1981 - №2. - C. 74-81
Копировать