№6, 2003/Книжный разворот

Н. Анастасьев. Американцы

Книга «Американцы» имеет подзаголовок – «Роман». Так автор обозначил границы собственной творческой свободы (ибо о романном жанре, конечно, речи нет, скорее можно говорить о бесконечном эссе) и свое стремление сказать о сложном «попросту» («попросту говоря» – любимое выражение), без академических отсылок и сносок.

Еще в одном смысле эта книга – роман, ибо она повествует о «большой любви» русских читателей к американской культуре в целом, но с тем, чтобы «взглянуть на эту страну более трезво» (с. 4), разобраться, что она собой представляет и почему она столь притягательна.

Американская литературная традиция уникальна тем, что складывалась «на глазах», не уходя корнями во времена, о которых мало что достоверно известно. Воспроизводя многоголосие споров, Н. Анастасьев останавливается на точке зрения Джона Дьюи: Америка – «страна, а не нация <…> А страна – это множество местностей…» (с. 430). Вот почему, по мысли автора книги, следует говорить не столько о «национальном языке», сколько об «оттенках речи» (с. 7).

На страницах книги звучит множество голосов, воскрешаются специфические интонации американской литературной речи. Однако к некоторой досаде читателя, знакомого с английским, в переводе дается буквально все, вплоть до аллитераций из проповедей Джонатана Эдвардса. На английском языке приведено лишь несколько терминов, да еще названия американских журналов. Таков выбор автора в момент, когда засилье англоязычных слов порождает острое чувство тоски по нормальной русской речи.

Название книги вызывает в памяти «Американца» Генри Джеймса, «Становление американцев» Гертруды Стайн. Используя множество источников, Н.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №6, 2003

Цитировать

Половинкина, О.И. Н. Анастасьев. Американцы / О.И. Половинкина // Вопросы литературы. - 2003 - №6. - C. 352-353
Копировать