Коллективный роман-пародия «Томление тела». Публикация, подготовка текста, вступительная заметка и примечания В. Хазана
Судьба и творческое наследие Осипа Исидоровича Дымова (настоящая фамилия Перельман; 1878—1959), широко известного и популярного в России начала ХХ века беллетриста и драматурга, с местом проживания (осенью 1913 года он уехал в Америку) сменившего писательскую марку — национально-литературную принадлежность и основную читательскую аудиторию (переход с русского языка на идиш), без сомнения, заслуживают внимательного научного изучения. Основные биографические вехи, а также сопутствовавшие им литературные достижения и неудачи русского писателя Дымова рассмотрены в недавно подготовленной нами книге «Осип Дымов. Вспомнилось, захотелось рассказать… Из мемуарного и эпистолярного наследия» (The Hebrew University of Jerusalem, 2011). В ней же речь идет о втором периоде его жизни, который последовал за «творческой командировкой» в США и оказался пожизненной эмиграцией. Особое внимание уделено дружескому и творческому дымовскому кругу, в который входили многие крупные деятели русской и мировой культуры, науки и политической жизни — от Ф. Шаляпина, Вс. Мейерхольда, А. Керенского и Л. Андреева до А. Эйнштейна, А. Дункан и М. Рейнгардта… Данная же публикация связана с участием Дымова в коллективном пародическом романе «Томление тела», авторами которого, кроме него, были Р. В. Иванов-Разумник и адвокат М. М. Исаев1.
В мемуарном очерке «Мои встречи с министром Керенским», написанном в период пребывания в Нью-Йорке и связанном с событиями Февральской революции в России, Дымов вспоминал: Пять лет тому назад я решил провести лето в небольшой приморской деревушке Везо, вблизи Ревеля. Нас было несколько человек: издатель Шиповника С. Ю. Копельман, известный русский писатель ИвановРазумник, приватдоцент Исаев и я. Мы сняли каждый по домику и отправились из душного Петербурга в милое и тихое Везо2…
Именно там, на летнем отдыхе в Везо, и был написан коллективный пародийный текст «Томление тела», который травестирует «истомивший» Иванова-Разумника дымовский роман «Томление духа». Эта во многих отношениях небезынтересная пародия сохранилась в бумагах Иванова-Разумника (ОР ИРЛИ. Ф. 79. Оп. 1. Ед. хр. 138. Л. 1—21 об.). Первая часть рукописи, подписанная именем Исайя Везов, переписана рукой его жены Варвары Николаевны, вторая — «Критическое исследование о романе «Томление плоти»» — его собственной рукой.
Герои романа-пародии действуют под подлинными, а не вымышленными именами, и это придает насквозь сочиненному комическому сюжету особую остроту и даже пикантность, поскольку речь идет о круговых супружеских изменах. Мы встречаем в романе почти всех обитателей дачного Везо: под собственными именами фигурируют писатель Осип Исидорович Дымов и его жена Ирина Наумовна; Р. Вас. (Р. В. или И.Р.) — это, понятно, Р. В. Иванов-Разумник («тихий графоман»), Barbe — его жена Варвара Николаевна, Ник. Ник. — Николай Николаевич Оттенберг, ее брат (beau frfre Иванова-Разумника), страдающий «килевой болезнью» (вероятно, боявшийся морской качки или испытывавший какую-то форму водобоязни); Вера «Шиповница» — секретарь издательства, В. Е. Беклемишева, Моня (Соломон, С. Ю.) — ее муж С. Ю. Копельман, занимающийся гимнастикой Миллера; один из авторов «Томления тела» — М. М. Исаев, его жена Мара.
Помимо любопытных самих по себе, но все же частных аспектов быта творческой интеллигенции, в «Томлении тела» получил отголосок более крупный общественно-литературный факт. Тема третейского суда в романе, без сомнения, пародирует реальный третейский суд, состоявшийся вслед за летним отдыхом в Везо, 31 октября 1912 года, в котором участвовали двое из авторов «Томления тела» — Дымов и Иванов-Разумник. Суд рассматривал инцидент, произошедший между А. Коллонтай и Дымовым, и разговоры об этом наверняка велись между участниками везовской «писательской колонии».
Суть дела заключалась в следующем.
В своей книге «По рабочей Европе» Коллонтай в иронической манере описала встречу в Копенгагене на международном пролетарском конгрессе с «особой еврейского типа» (ее имя осталось неназванным), которая пожаловалась ей на то, что Дымов якобы не оплатил работу ее мужа, взявшегося переводить какую-то пьесу.
Коллонтай так воссоздавала эту сцену:
— Вас спрашивает русская дама, — один из распорядителей с красной повязкой на руке уводит меня из залы заседания, где сейчас идут дебаты о милитаризме. В вестибюле черненькая особа еврейского типа спешит ко мне навстречу.
— Товарищ К[оллонтай], хотя вы, конечно, меня не знаете, но мы все товарищи, и вы должны мне помочь.
— В чем дело?
— Видите ли, я хочу знать, здесь ли товарищ О[сип] Д[ымов], писатель О[сип] Д[ымов], вы, конечно, его знаете?
— Д[ымов] не социалист, с какой стати будет он на конгрессе?
— Это, конечно, так… Но все-таки здесь так много русских. Все такие знаменитые писатели… Я думала: верно, и О[сип] Д[ымов] тут. Но если его нет, вы мне скажете его адрес?
— Я с Д[ымовым] не знакома.
— Но он же такой знаменитый писатель!.. Наверное, вы знаете его адрес?
— Уверяю вас, что я не знаю.
— Ах, Боже мой, какое несчастье! А я так на вас рассчитывала… Вы вчера так хорошо говорили… И мы же все товарищи…
— В чем же дело и почему вам так нужен Д[ымов]?
— Ах, это такое несчастье!.. Я не хочу говорить дурного про такого знаменитого писателя, как О[сип] Д[ымов], но он очень дурно, очень дурно с нами поступил…
— В чем же дело, наконец?
— Нет, конечно, вы меня не знаете и еще подумаете — эта дама на О[сипа] Д[ымова] сердита, и потому она сочиняет Бог знает что… Но я не хочу говорить дурного, он, конечно, знаменитый писатель… И всетаки мы с мужем очень бедные люди… Муж мой служит в конторе фирмы Зоненштейн… Вы ведь знаете эту фирму? Очень солидное дело… Но получает он всего 80 кр[он] в месяц… А у меня еще сестра живет… Вот если вы окажете нам такую честь и придете к нам в гости… Тут так мало интеллигентного русского общества… И так приятно встретить образованную русскую даму.
— Но при чем тут Д[ымов]? Простите, мне некогда…
— Ах, Д[ымов]!.. Может быть, он и не хотел нас обидеть, но согласитесь сами, товарищ К[оллонтай], нельзя же пользоваться тем, что мы — маленькие люди… Вы знаете, он тут проезжал. И был такой любезный с нами… А муж мой предложил сделать для него перевод одной пьесы, очень хорошей пьесы…
И теперь перевод готов, а Д[ымов] уехал и адреса не оставил и денег не заплатил… И это такое несчастье…3
Прочитав этот скандализующий его текст, Дымов подал на Коллонтай в третейский суд за клевету. Третейскими судьями выступили С. Венгеров, ИвановРазумник и Н. Полынов4.
В биографической справке Дымова в собрании автобиографий и биобиблиографических документов русской интеллигенции из коллекции Венгерова, бывшего живым свидетелем и участником этих событий, приводится судебный приговор, согласно которому П[ерельманДымов] никому перевода пьесы не заказывал и к П[ерельману] никто никаких претензий не предъявлял, так что помещение в печати слов неизв[естной] дамы, содержащих намеки на неблаговидные действия П[ерельмана], недопустимо; одновременно суд не усмотрел со стороны А. М. Коллонтай намерения опорочить доброе имя П[ерельмана] и выразил пожелание, чтобы она исключила это место из своей книги5.
Коллонтай выполнила решение третейского суда: при переиздании книги уже в советские годы (название ее было изменено: «По буржуазной Европе: Записки агитатора: 1909—1914» — ГИЗ, 1921) весь этот кусок, связанный с Дымовым, она опустила.
Коллективная пародия публикуется с любезного разрешения руководства Отдела рукописей Пушкинского Дома; приносим искреннюю признательность Е. Р. Обатниной и А. И. Иванову за помощь в работе над текстом, а Р. Д. Тименчику за его тонкие и дельные замечания при подготовке данной публикации к печати.
ТОМЛЕНИЕ ТЕЛА
Благодарю, но незаслуженно
(из ответной речи капитана, заведующего сокольской гимнастикой)6
Требую малейшего внимания
(там же)
Глава I Петух запел
Осип Исидорович Дымов, писатель, сидел у себя наверху на даче, в специально выстроенной комнате, и писал. Речь шла о девушке, которая хотя и не девушка, но все же была девушкой. Это была глава нового романа.
Писатель старался как можно точнее, яснее, убедительнее изобразить ее психологию и поэтому перебирал в уме всех своих знакомых.
Под окном громко запел петух и спугнул своим несносным криком те интимные мысли и настроения, которые лились на бумагу.
«Экий проклятый петух», — досадливо сказал писатель и подумал, что если бы кто-нибудь в это мгновение наблюдал за ним, то рассмеялся бы. А Дымов очень не любил, когда над ним смеялись и ни для кого не делал исключения. Петух опять глупо заорал, и писатель, раздосадованный, подошел к окну и шикнул на глупую птицу.
Звонкий смех раздался под окном. Внизу стояла Мара под руку с Ник. Николаевичем.
— Сходите вниз. Фуу!
— Что случилось? — спросил Дымов, делая веселое лицо.
— Страшно интересно, — сказал Ник. Ник., — мы основываем сокольскую гимнастику для взрослых. Вы единогласно избраны руководителем женских часов. Вам поднесут значок.
Польщенный писатель быстро отошел от окна, забыв свою работу и петуха… Но, отходя, он все же успел заметить, как Мара украдкой сжала руку Ник. Ник. и сказала:
- Михаил Михайлович Исаев (1880—1950) — юрист, приват-доцент Петербургского университета, юрисконсультант журнала «Заветы»; член ремизовского Обезвелволпала (см.: Обатнина Е. Р. Царь Асыка и его подданные: Обезьянья Великая и Вольная Палата А. М. Ремизова в лицах и документах. СПб.: Изд. Ивана Лимбаха, 2001. С. 346); в советское время — профессор Московского университета (декан юрфака), член Верховного суда СССР (1946). См. о нем: Утевский Б. С. Воспоминания юриста. М.: Юридическая литература, 1989. Судя по всему, в пародийном имени автора романа — Исайя Везов — скрещены фамилия Исаев и место написания романа (см. далее). [↩]
- Русское слово (НьюЙорк). № 1533. 1917. 6 апреля. С. 4. [↩]
- Коллонтай А. По рабочей Европе: Силуэты и эскизы (Из записной книжки лектора). СПб.: Изд. М. И. Семенова, 1912. С. 280—81. [↩]
- Полынов Н. (1874—1939), журналист и адвокат, муж Т. Л. ЩепкинойКуперник, ближайшей подруги Коллонтай. [↩]
- Русская интеллигенция. Автобиографии и биобиблиографические документы в собрании С. А. Венгерова: Аннотированный указатель в 2 тт. Т. 2. СПб.: Наука, 2010. С. 190. [↩]
- Сокольская гимнастика — массовое спортивное движение, возникшее в АвстроВенгерской империи; инициатором его создания и своего рода идеологом был проф. Пражского университета Мирослав Тырш (1832—1884), связавший эстетикоспортивнооздоровительную программу с идеями славянской независимости от имперской государственности. [↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2013