№12, 1971/История литературы

Каждому человеку. Перевод Лорины Дымовой

При всей своей индивидуальной неповторимости поэтическое творчество всегда ищет второго человека, ищет того, с кем можно общаться. В этом смысле, несмотря на то, что поэзия кажется индивидуальным делом поэта, она является художественным выражением состояния современного человека. Я вижу этого человека, стоящего на строительной площадке поэзии, потрясаемого событиями своего века. Он гордится гордостью своего века, тревожится его тревогами. Беспокойный, ищущий герой, с глазами, устремленными в пространство… Нежный, задумчивый герой, глядящий вниз, на свою собственную землю, всматривающийся в самого себя; герой, который видит смысл своей жизни в защите добра и справедливости, который идет в завтрашний день, неся в себе все светлое и томное наследство вчерашнего…

Современный герой в поэзии должен быть великодушным и гордым человеком. Я вижу, как он склоняется над простым земным цветком и защищает его от снега. Он сидит в концертных залах, стоит у своих беспокойных машин, поднимается на горы, сажает деревья…

Поэзия должна быть светлой, гуманной, искренней. Меня привлекает суровость рифмы, земные корни слова, его цвет и запах. Все это мне помогает одерживать победы и переносить поражения.

Мне кажется, что поэзия – это красивое отражение человеческой жизни. Нужно жить с мыслью о жизни – этом удивительном светлом даре, которым природа украсила вселенную. Может быть, это сделает нас великодушнее. Поэзия – радостное и грустное выражение нашего отношения к жизни: радостное – потому что мы осознаем счастье жить на земле, и грустное – потому что мы понимаем, что оно преходяще. Элегичность моим стихам придает, наверное, ощущение значимости человеческого существования и понимание его недолговечности.

По-видимому, следующая моя книга будет называться «Колесо». Мои стихи отражают то душевное состояние, которое всегда связано с восприятием природы, живописи, пластики. Я постоянно стремлюсь к новой красоте. Но меня также привлекают и утвердившиеся духовные ценности болгарина. Они неизменны в нас, как группа крови. Они сохранены в наших чувствах, в нашей любви к языку, доставшемуся нам в наследство.

Меня воодушевляет и природа своей неповторимой гармонией, своими переменами и неожиданностями, своей целесообразностью и ритмом. Только бы человек не потерял зеленое богатство гор, их цветы, закаты и рассветы, внезапное сверкание широкой реки, крик птицы, звуки вечерней песни в зеленом поле… Сохранить все это в себе, сохранить среди все разрастающихся стальных лесов. Сможет ли он? Человек одновременно так силен и так беспомощен! Земное создание, ищущее отклик в холоде межзвездных пространств. Услышит ли кто-нибудь и когда-нибудь его голос?

А наши хрупкие стихи?

Взгляд поэта выхватывает из хаотичного будничного мира гармонию и праздничную красоту. Читатель радуется этой красоте. Она для него духовное откровение. Поэт и читатель близки, очень близки в этом странном общении, которое называется поэзией. Разумеется, красота всегда имеет конкретное выражение. Эта конкретность определяется землей, страной, где родился и вырос поэт. В такой поэзии могут быть созвездия, которых нет, скажем, в южном полушарии. Но чувства, которые вызывает ломкий свет звезды, близки и понятны каждому человеку.

 

У НЕГО ЕСТЬ ЧИН…

Вы, генералы и командоры,

далеких эпох цари и правители,

чьи имена остались в истории,

полководцы и победители,

вы, которые

в блеске славы

с блестящими шпорами и эполетами,

словно павлины, походкою плавной

скользите изящно по бальным паркетам,

вы, которые

пальцами хрупкими

вершите судьбы всего человечества,

жуете резинку, дымите трубками,

чтобы казаться мудрыми, смелыми,

вы,

что своею обязаны славой

крови простого солдата, –

отступите вы

перед величавой

фигурой, обычной и невероятной!

Этот человек идет по планете,

и пока вы бормочете: «Откуда он? Кто?» –

он перешагивает через ваши победы

в летящем на невском ветру пальто.

Вы перебираете тома за томами,

роясь в уставах

давно устарелых, –

а он убедительными словами

излагает простому народу

«Что делать?».

Цитировать

Караангов, П. Каждому человеку. Перевод Лорины Дымовой / П. Караангов // Вопросы литературы. - 1971 - №12. - C. 155-160
Копировать