Катриона Келли, Павлик Морозов и Лубянка
Про труд профессора Оксфорда Катрионы Келли «Товарищ Павлик, или Вознесение и падение советского мальчика-героя»(Comrade Pavlik. The Rise and Fall of a Soviet Boy Hero), выпущенный в 2005 году лондонским издательством «Granta», я узнал из письма читателя из Англии. Читатель удивился: почему мой «Доносчик 001» опубликован под другим именем? Оказалось, вышла другая книга, но тоже о моем любимом советском герое.
Работа Катрионы Келли открывается заявлением: «Это первое в мире на любом языке полностью документированное исследование о необычайной легенде про Павлика».
В 1979 – 1984 годах в Москве я написал книгу «Доносчик 001, или Вознесение Павлика Морозова». Мальчик из глухой сибирской деревни в Советском Союзе был известен всем. По официальной версии, пионер донес на собственного отца и этим помог строительству коммунизма. Злобные кулаки, противники коллективизации, в 1932 году убили мальчика, а потом партия сделала его героем. Все дети страны должны были подражать подвигу Морозова.
Многое мне тогда показалось подозрительным в легенде о Павлике, и я стал тайно собирать материалы о нем: путешествовал по стране, встречался с последними очевидцами, разыскал его мать, брата, учительниц, одноклассников, а также важные секретные документы. В книге я доказал, что Павлик на самом деле пионером не был, донести на отца его научила мать, потому что отец ушел к другой женщине, а политика тут ни при чем. Наконец выяснилось, что убит Павлик был не родственниками, которых после суда расстреляли, а скорее всего двумя работниками ОГПУ, чтобы запугать крестьян, которые не хотели вступать в колхоз. Моя книга рассказывает о кампании по превращению полуграмотного хулигана-подростка в самого известного советского пионера-героя, о всеобщем доносительстве как трагедии, разрушившей человеческую мораль в России.
Рукопись «Доносчика 001» распространилась в самиздате, в виде микропленки попала в лондонское издательство, где была опубликована в 1988 году. По стране прокатилась волна статей, в которых я обвинялся в клевете на пионера-героя, и меня готовились судить за оскорбление его чести, но Советский Союз рухнул. С тех пор книга издавалась несколько раз, в том числе в России и Америке. В 2001 году в Екатеринбурге вышла двадцатитысячным тиражом моя книга «Русские мифы», в ней тоже есть «Доносчик 001».
В 2003 году Катриона Келли решила ехать в Сибирь, чтобы раскрыть правду о сенсационном убийстве. Перед поездкой она прислала письмо с вопросами, и я попытался ей помочь советами и литературой. В 2005-м вышла книга «Товарищ Павлик», широко рекламируемая в Англии как «первая в мире» и «полностью документированная». На суперобложке произведение Келли дважды названо «блистательным». Внешне это серьезный научный труд: 621 сноска, 19 страниц библиографии, ссылки на архивы, индекс, список иллюстраций. Прочитав книгу, я увидел в ней, мягко говоря, больше сходства со своей книгой, чем на то указывают сноски, и написал весьма миролюбивое письмо в издательство «Granta», предлагая начать диалог, чтобы выяснить, что произошло. Никто не может быть собственником исторических фактов, но отбор деталей, описание, комментарии принадлежат автору. Проще говоря, списывать нехорошо. Я получил жесткий ответ директора издательства Джорджа Миллера, полностью отрицающий заимствования: на меня, мол, в книге сделано «свыше 25 сносок», и если я буду настаивать на своих претензиях, они наймут адвокатов.
Приходится сравнить книги: мою и Катрионы Келли, чтобы читатель понял суть ее работы.
ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ «ДОНОСЧИКА 001 БЕЗ СНОСОК
Странно: почему Катриона Келли пользуется моей книгой, вышедшей в «Московском рабочем» (1995), а не американским академическим изданием 1996 года со справочным аппаратом и прочее? Зачем она переводит с русского, когда эта же моя книга есть на английском? Больше того, с какой целью английское заглавие она переводит на… английский как «Denouncer 001», хотя моя книга, имеющаяся во всех больших библиотеках, магазинах мира и в Интернете, называется Informer 001. The Myth of Pavlik Morozov (издательство»Transaction – The Rutgers State University», 1996)? И, между прочим, почему Келли пишет мое имя Yury вместо правильного Yuri, которое на обложках моих английских книг?
Оговорюсь, что цитаты из ее книги здесь приходится переводить на русский.
Подзаголовок моей книги «Вознесение Павлика Морозова», ее книги -«Вознесение и падение советского мальчика-героя».
В начале своей книги я решил, как в драматургическом произведении, сделать список «Участники событий». В книге Келли этот заголовок так и переведен: «Dramatis personae». Для удобства читателя список действующих лиц я поделил на группы. Келли повторяет. Сравните:
У меня: «Семья Морозовых» – у Келли: «Клан Морозовых».
У меня: «Следователи» – у Келли: «Следователи ОГПУ».
У меня: «Крестьяне деревни Герасимовка» – у Келли: «Другие жители деревни».
У меня: «Создатели мифа о Морозове» – у Келли: «Пропагандисты».
Я даю возраст участников – Келли дает их год рождения. Добавленные ею в мой «Список участников» люди не всегда имеют прямое отношение к делу. Некоторые взяты ею из моей же книги – я не включил их за ненадобностью.
В конце списка участников у меня имеется краткое пояснение многочисленных разночтений в именах, встречающихся в документах и прессе (собрать эти сведения было трудоемкой работой). Келли переносит эти разночтения в начало «Участников событий», пересказав своими словами и добавив свое.
Теперь сравним названия глав в обеих книгах. Итак, у меня – и у нее:
«Суд в Тавде» – «Смерть в тайге».
«Как сын донес на отца» – «Павлик донес на отца?»
«Был ли он пионером?» – «Пионер: доказательства найдены?»
«Кто же убийца?» – «Расследуя убийство».
«Слава доносчикам!» – «Всесоюзный герой».
«Данный мальчик и товарищ Сталин» – «Павлик и Сталин».
В предисловии «Смерть в тайге» Келли соединяет фразы из моего предисловия «Опасная тема» и из моей первой главы «Суд в Тавде». Вот для примера моя страница 5 и страница 2 у Келли:
Дружников: «Слава Павлика Морозова затмила известность многих героев. Об этом мальчике созданы сотни произведений в разных жанрах – от поэм до оперы. Его портреты в картинных галереях, на открытках, спичечных коробках, почтовых марках <…> В разных городах стоят его бронзовые и гранитные статуи. Школы, носящие его имя, имеют особые залы-музеи Павлика Морозова <…> Именем Павлика названы корабли и библиотеки. Его официальная должность – Герой-пионер Советского Союза номер 001».
Келли: «Предметом этой славы был Павел, или Павлик, Морозов, первый ребенок-герой в советской истории, канонизированный <…> в Книге Почета Московского дворца пионеров как Пионер N 001 <…> Он предмет песен, пьес, симфонической поэмы и даже целой оперы
Как видите, у Келли тут добавлены симфоническая поэма, самолеты и Эйзенштейн. Это упоминается у меня же в книге чуть ниже. Кстати, часть этой моей фразы «через книгу Келли» попала в хвалебное ревью газеты «Санди таймс» (22 мая 2005 года). Таким образом, текст из московского издания моей книги 1995 года рекламирует книгу Келли, вышедшую десять лет спустя.
Еще важнее заметить следующее. Если Келли не списывает с «Доносчика 001», то почему она пишет, что юный герой значится в советских документах «пионером 001»? Ведь там он просто пионер N1. А 001 – это мной лично придуманный бренд, образ по аналогии с супершпионом Джеймсом Бондом, агентом 007.
Я ехал в Сибирь, когда было неясно, существовал мой герой на самом деле или выдуман, и, выяснив, писал: «Мы начинаем расследование с того, что сообщим… легендарный Павлик Морозов действительно жил на свете. Во-вторых, он действительно был убит» (с. 7). Келли списывает: «Мальчик Павлик Морозов действительно существовал в том смысле, что он вырос там, где рассказано в легендах, и был убит» (с. XIV).
В своей книге я занялся ономастикой (наукой об именах), чтобы объяснить имя героя – Павлик. У меня – обсуждение разновидностей имени Павел: Пашка, Павлуша, Павлик (с. 61); у Келли – пересказ этого на с. 35.
Вот описание показательного суда в Тавде над убийцами Морозова:
У меня: «Перед началом процесса в городе были организованы демонстрации трудящихся» (с. 15).
У Келли:
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2006