№11, 1983/В шутку и всерьез

Из юмора. Вступительная заметка и перевод с французского Михаила Кудинова

В конце 1871 года в Париже на улице Расина в помещении, снятом в складчину, стали собираться молодые безвестные литераторы, чтобы обмениваться новостями и читать друг другу свои произведения. Там же они поселили приехавшего в Париж по вызову Верлена совсем еще юного и совершенно безденежного Артюра Рембо. Участники этих литературных собраний в шутку называли себя «зютистами» (от французского простонародного слова «zut», что в приблизительном переводе означает «к черту»). Свои пародийные, шуточные, иногда не вполне пристойные стихи они записывали в альбом, получивший название «Альбом зютик». Пародировались разные поэты, включая и тех, кто входил в этот дружеский кружок. Когда он распался, в «Альбоме» скопилось свыше ста стихотворных произведений, в создании которых принимали участие двадцать «зютистов», и среди них Верлен и Рембо.

Больше всего пародий было написано на Франсуа Коппе, на его десятистишия, опубликованные во втором выпуске «Современного Парнаса» (1869 – 1871). Иногда эти пародии объединялись под заголовком «Старый Коппе», хотя Франсуа Коппе в то время еще не было и тридцати лет. Он пользовался успехом у определенной части публики; недаром Верлен сближает его имя с автором французских мещанских романов Полем де Коком и даже с поставщиком низкопробного чтива Понсоном дю Террайлем, автором серии романов о похождениях Рокамболя.

Еще один упомянутый Верленом «кумир» того времени – портной Ворт, среди клиенток которого была сама императрица, супруга Наполеона III.

Пародийная песенка «С волками жить – по-волчьи выть» написана в ноябре 1873 года. В подзаголовке указано: «Театр Фоли-Эно», но такого театра в природе не существовало. Пародия была вложена в письмо, отправленное из бельгийского города Монса, центра провинции Эно, отсюда и появилось название «Фоли-Эно». Письмо адресовано Эдмону Лепелетье, школьному товарищу Верлена, впоследствии его биографу. Конкретного объекта пародии французские комментаторы не указывают; Пабло де Эрланьес – фигура, видимо, вымышленная. Надо думать, что осмеянию подвергаются те французские шансонье, чьи куплеты, рассчитанные на невзыскательных слушателей, не имели ничего общего с традицией Беранже. С другой стороны, призыв «выть вместе с волками» таил в себе намек на моральный климат, установившийся в определенных кругах после разгрома Парижской коммуны.

Последнее стихотворение в нашей подборке («Меня верлибр приводит в восхищенье») было опубликовано Верленом в 1894 году. Символисты к тому времени заняли в литературе весьма прочное положение, и хотя в своем манифесте, опубликованном в 1886 году, они объявили Верлена (так же как Бодлера) предтечей символизма, сам он к идеям и практике этого направления относился довольно сдержанно, иногда с оттенком иронии.

Среди поэтов-символистов широкое распространение получил верлибр, даже возник спор, кому из поэтов принадлежит честь его «изобретения». (Спор этот вряд ли имел бы место, если бы его участники знали о существовании «Озарений» Артюра Рембо, созданных в 1872 – 1873 годах.) Как бы то ни было, отзыв Верлена о «свободном стихе» откровенно ироничен. Поэт тем более считает себя вправе на иронию, что и сам он приложил руку к расшатыванию канонов классического стихосложения.

Цитировать

Верлен, П. Из юмора. Вступительная заметка и перевод с французского Михаила Кудинова / П. Верлен // Вопросы литературы. - 1983 - №11. - C. 258-261
Копировать