№4, 1994/В шутку и всерьез

Из книги «Хочу всё знать, или Американская энциклопедия на все случаи жизни». Составление и перевод с английского А. Ливерганта

Давным-давно поэт написал «Таллинскую песенку»:

Хорошо уехать в Таллин,

Что уже снежком завален

И уже зимой застелен…

 

Он тогда не знал, что в этом городе ему суждено умереть.

После его смерти прошло четыре года, и кафедра русской литературы Таллинского педагогического университета провела 18 – 20 апреля 1994 года международную научную конференцию «Давид Самойлов и художественная культура эпохи». Приурочена она была к 75-летию университета. Приехали друзья покойного поэта, собиратели и исследователи его произведений из России, Латвии, Литвы. Все нараставший при жизни Самойлова интерес к его творчеству подвергал его скромность испытаниям, и он прятал свое смущение за шуткой, называя совокупность работ о себе «дезиковедением» (Дезик – детское уменьшительное имя, которым близкие люди называли Самойлова до конца дней). Так вот, «деэиковедам» такая встреча была необходима: хотелось понять, кто чем занят, какие аспекты многогранного наследия Самойлова в какой мере изучены.

Два доклада было посвящено источниковедческим и текстологическим вопросам. Н.

Цитировать

Ливергант, А.Я. Из книги «Хочу всё знать, или Американская энциклопедия на все случаи жизни». Составление и перевод с английского А. Ливерганта / А.Я. Ливергант // Вопросы литературы. - 1994 - №4. - C. 359-376
Копировать