№5, 1959/История литературы

История – опора текстолога

Вопрос о тексте стихотворения Лермонтова «Прощай, немытая Россия», одного из шедевров русской политической лирики, представляет немалый интерес. Единая точка зрения на этот предмет еще не выработана, и в разных изданиях Лермонтова стихотворение печатается по-разному, в зависимости от взглядов и вкусов того или иного текстолога.

Учитывая сложность вопроса (отсутствие автографа и наличие списков, содержащих разночтения), редакция находит целесообразным его научное обсуждение. Публикуя ниже две дискуссионных статьи, авторы которых стоят на противоположных позициях, редакция приглашает читателей журнала, особенно литературоведов и текстологов, высказать сере мнение по существу затронутых вопросов.

Следует надеяться, что соответствующие научные учреждения, в частности Институт русской литературы Академии наук СССР, обсудят публикуемые материалы и вынесут авторитетное решение относительно текста лермонтовского стихотворения.

Стихотворение Лермонтова «Прощай, немытая Россия» впервые появилось в печати в 1887 году. За истекшие с тех пор семьдесят лет единая точка зрения по вопросу о тексте одного из важнейших произведений великого поэта не была достигнута. Это оправдывает попытку внести ясность в очень сложный и спорный вопрос.

Восьмистишие Лермонтова было напечатано П. Бартеневым в «Русском архиве» (1890, N 11, стр. 375) как «неизданное» и «записанное со слов поэта» современником. Бартенев дал такое чтение стихотворения:

Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ,

И вы, мундиры голубые,

И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа

Сокроюсь от твоих пашей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей.

В этой публикации удивляло утверждение Бартенева, что стихотворение не издано, между тем как оно уже было известно в чтении П. Висковатова («Русская старина», 1887, N 12, стр. 738 – 739), воспроизведенном им же в первом томе вышедшего под его редакцией Собрания сочинений Лермонтова (1889).

Висковатов давал следующие разночтения: стих 5-й – за хребтом Кавказа; стих 6-й – укроюсь от твоих вождей. Слово вождей Висковатов дал в разрядку, как бы давая этим понять, что оно условно заменяет истинное чтение. Конечно, заменять слово пашей словом вождей не имело смысла. Очевидно, Висковатов располагал списком с иным чтением 6-го стиха.

Наконец, в 1910 году редактор академического Собрания сочинений Лермонтова Д. Абрамович напечатал стихотворение (т. II, стр. 336-337), дав новое чтение стиха 4-го – Иты, послушный им народ. Стих 5-й совпадал с редакцией Висковатова (Быть может, за хребтом Кавказа), а стих 6-й читался – Укроюсь от твоих пашей. Д. Абрамович указал в примечании к стихотворению, что он воспроизводит текст по списку Лермонтовского музея неточно, печатая пашей вместо ц..ей (то есть царей).

В Полном собрании сочинений Лермонтова изд. «Academia» (т. II, М. -Л. 1936, стр. 88) Б. Эйхенбаум повторил чтение Д. Абрамовича, изменив, однако, слово пашей на царей. Б. Эйхенбаум указал, что источником его чтения было письмо Бартенева к П. Ефремову от 9 марта 1873 года (собрание Пушкинского дома), в котором он писал: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника». Такое чтение стихотворения удержалось и в последующих изданий Лермонтова.

Возврат к тексту «Русского архива» 1890 года осуществлен шеститомным изданием сочинений Лермонтова (1954, т. II, стр. 191). Однако редакция испытала несомненные колебания в выборе основного текста, так как тут же под строкой поместила чтение Бартенева 1873 года. В примечании к стихотворению оговорено, что текст «Русского архива» 1890 года представляется «наиболее вероятным», тем более что он, а не конкурирующий с ним был избран Бартеневым для опубликования.

В редакции «Русского архива» 1890 года привел также стихотворение И. Андроников1. В отличие от шеститомного издания он развернул аргументацию общественно-исторического и филологического характера в пользу этой редакции и сообщил под строкой разночтение послушный им. Вариант с царями он вполне последовательно признал не лермонтовским.

После выхода обоих указанных изданий Лермонтова К. Пигарев опубликовал найденный им список стихотворения из фонда Н. Путяты2. Список этот сделан рукой Бартенева с его припиской: «С подлинника руки Лермонтова». По справедливым соображениям автора статьи список относится к 70-м годам и, восходит к тому же прототипу, с которого Бартенев снял копию для Ефремова. Однако он имеет разночтение в стихе 4-м – И ты, покорный им народ.

К. Пигарев полагает, что копия, посланная Путяте на отдельном листе, была сделана тщательно, с заботой о точности текста, тогда как в письме к Ефремову текст воспроизводился, вероятно, уже по памяти. В этих условиях действительно вполне возможна замена слова его синонимом, тем более что в данном случае в стих он уложился. К. Пигарев приходит к выводу, что список из архива Путяты отныне должен считаться достовернейшим источником стихотворения «Прощай, немытая Россия» и текст его следует признать основным.

Точка зрения К. Пигарева была поддержана В. Нечаезой в статье «Проблема установления текстов в изданиях литературных произведений XIX и XX веков» 3.

  1. М. Ю. Лермонтов, Полн. собр. соч., библиотека «Огонек», т. 1, М. 1953, стр. 320.[]
  2. К. Пигарев, Новый список стихотворения Лермонтова «Прощай, немытая Россия», «Известия Академии наук СССР», Отделение литературы и языка, 1955, т. XIV, вып. 4, стр. 372 – 373.[]
  3. Сб. «Вопросы текстологии», Институт мировой литературы имен» А. М. Горького АН СССР, М. 1957, стр. 29 – 88.[]

Цитировать

Ашукина, М. История – опора текстолога / М. Ашукина // Вопросы литературы. - 1959 - №5. - C. 159-165
Копировать