№9, 1960/Хроника

Хроника

М. ХАЗИН

Л. Н. ТОЛСТОЙ В РУМЫНСКОЙ КРИТИКЕ

В конце XIX – начале XX века, в ту пору, когда В. И. Ленин в работе «Что делать?» предлагал подумать «о том всемирном значении, которое приобретает теперь русская литература», большое место в румынской культурной жизни занимали русские писатели и преимущественно Л. Н. Толстой. О мятежном духе яснополянского автора, будоражившего совесть мира, писались острые статьи, велись жаркие споры.

С особой пылкостью искала в творчестве Толстого ответа на свои вопросы молодежь. Вспоминая собственную юность, Михаил Садовяну пишет: «Когда я вступил в тот симпатичный центр гуманности, каким были Яссы накануне 1900 года, одной из самых первых великих духовных радостей, выпавших мне на долю, было соприкосновение с великой русской литературой… Тогда же я познакомился во французском переводе с Толстым…» В другой статье Садовяну отмечает, что русская литература XIX века, и в частности творчество Толстого, оказала решающее влияние на интеллигенцию той эпохи.

С признанием М. Садовяну перекликается свидетельство другого румынского писателя – Чезаря Петреску, который вспоминает, с каким трепетным благоговением брал он у бородатых ясских букинистов тома парижского издания Толстого, как зачитывалась ими молодежь: «Книги переходили из рук в руки со скоростью, мало привычной в сонной атмосфере бывшей столицы Молдовы (г. Яссы. – М. Х.), где даже трамваи тащились тогда со скоростью арбы, запряженной волами… Многие из этих книг так и не вернулись к своему владельцу: в Яссах были очень пылкие, но весьма бедные поклонники Толстого».

О пристальном интересе читающей публики к произведениям Толстого свидетельствует тот факт, что «Воскресение» вышло на румынском языке в 1890 году, то есть в том же году, когда появилось в России. «Анна Каренина» была издана в Румынии в 1912 году, «Война и мир» – в 1918 году.

Из произведений Толстого впервые появились на румынском языке «Три смерти», опубликованные в журнале «Современник» («Contemporanul») NN 10 – 12 за 1885 год. Рассказ был переведен с французского перевода, осуществленного Вогюэ и опубликованного в «Revue de Deux Mondes» 15 августа 1882 года.

Следует отметить, что эти переводы не только страдали существенными недостатками, но и были весьма неполными. «Анну Каренину»»ужали» до трехсот страниц, «Война и мир» напоминала скорее некий торопливый сценарий на французский лад. Но даже по тем немногим страницам и главам, которых не загубили издатели вкупе с переводчиками, все же угадывалась мощь великого художника.

До Горького Л. Н. Толстой был самым популярным в Румынии русским писателем.

Научное освоение творчества Толстого в Румынии связано с литературно-критической деятельностью Константина Доброджяну-Геря (1855 – 1920) – талантливого литературного бойца, одного из первых пропагандистов марксизма в Румынии.

Касаясь вопроса о методе в литературе в статье «О критике» (1887), Доброджяну-Геря относит к «натуральной школе» Тургенева, Толстого, Диккенса, Джорджа Эллиота, Флобера, несмотря на огромные различия в их индивидуальном стиле и размерах дарования. Более подробно говорит Доброджяну-Геря «о величайшем романисте века» в статье «Причины пессимизма в литературе и в жизни» (1890). Разных особенностей личности и творчества Толстого касается критик в статьях «Художники-граждане», «Что мы должны переводить», «Литературная проблема» (1895) и др.

Доброджяну-Геря привлекает произведения Толстого как высокий образец художественного совершенства, когда разбирает сочинения румынского писателя; говорит о значении перевода книг Льва Николаевича для дальнейшего развития румынской культуры, формирования вкусов читателя и роста мастерства писателей; в лице Толстого он видит подлинного писателя-гражданина, подвижника и гуманиста. И наряду с этим он первый в румынской критике отметил слабость толстовской философии.

О громадной популярности творчества Толстого в Румынии свидетельствуют и статьи в таких органах печати, которые не так уж часто выступают по литературным вопросам.

В 1886 году выходившая в Яссах социал-демократическая газета «Общественное обозрение» назвала Толстого «гениальным писателем… высшим проявлением душевного благородства и человечности». Писатель Дуилиу Замфиреску в 1892 году опубликовал в журнале «Литературные беседы» статью, где выразил свое безграничное уважение к титану из Ясной Поляны. «Если бы XIX век дал миру только Дарвина и Толстого, то и тогда он имел бы право называться шагом вперед в истории человечества». Газета «Новый мир» писала, что Толстой – «самый читаемый автор… одна из самых блистательных личностей европейского литературного мира».

Весьма активно откликнулись румынская общественность и пресса на 80-летие Льва Николаевича. Приведем несколько наиболее характерных юбилейных откликов. Газета «Рабочая Румыния» поместила статью «Толстой», в которой говорилось: «Произведения Толстого, как и все гениальные произведения, вырвавшиеся из сердца века, не остались достоянием одной России, а перешли ее рубежи, показав всему миру внутреннюю сущность всех русских общественных слоев, протест русского народа против жестокого насилия, доведенного до тирании».

Обличительный пафос и глубина творчества Толстого, его ненависть к царскому самодержавию и любовь к народу подчеркнуты в статье И. Дусчиана, опубликованной в одной из ясских газет: «День за днем, час за часом Толстой жил для блага масс, только для их счастья. Все, что он писал, все, что он думал, каждый его жест и каждое движение были проникнуты заботой об обиженных и страждущих».

Наиболее крупный румынский критик после К. Доброджяну-Геря – Г. Ибрэиляну (1871 – 1936), тоже написал о Л. Н. Толстом много проникновенных страниц. Его перу принадлежит, в частности, первая и самая обстоятельная в румынской критике характеристика крупнейших произведений Толстого – романов «Война и мир» и «Анна Каренина».

«Несравненная высота концепции выдвигает произведение реалиста Толстого («Война и мир») на особое место в литературе… Роман Толстого движется свободно, величественно, как маленькая планета, неся с собой сотни существ, у которых своя жизнь, свое прошлое и будущее… Существовал ли вообще когда-либо поэт более великий, чем этот Лев Николаевич? Неужели дантовская устремленность в небо, трагическая поэзия Шекспира, гётевское слияние с природой более весомы, чем это творение, яркое, безграничное, величественное и обильное, как прорастание злаков на ниве, как вечность, и более живое, чем сама жизнь».

В личности Анны Карениной критика сильнее всего пленяет та искрящаяся жизненность, о которой он говорит, что она «живее жизни».

При анализе романа Г. Ибрэиляну проявляет интерес к духовным сложностям, а не к интриге. Однако – может быть, по цензурным условиям – критик вынужден был ограничиться рассмотрением нравственных проблем и не говорить о резкой критике общества в «Анне Карениной».

Другой румынский писатель и литературовед, акад. Джордже Калинеску, автор недавно изданного в нашей стране романа «Загадка Отилии», отмечает, что «Анна Каренина» была самым популярным на Западе романом, а Вронский и Анна столь же прочно вошли в сознание читателей, как. Вертер и Лота или кавалер де Грие и Манон.

Акад. Калинеску тонко прослеживает богатство чувств персонажей («универсальность страсти», как он выражается) и превращение любовной драмы в общественный, политический роман. Нравственный облик героев – в центре внимания критика: «Роман – не гербарий и не теплица, а возвышенная экспедиция в человеческую душу».

Если в 1900 – 1917 годах наряду со сказками, притчами и нравоучениями Толстого на румынский язык были переведены и крупнейшие его произведения, то в 1918 – 1944 годах русская культура в Румынии подвергалась остракизму. В эти годы не было осуществлено ни одно значительное издание сочинений Л. Н. Толстого. Лишь отдельные статьи появлялись о великом писателе, особенно в юбилейном 1928 году.

Подлинным достоянием румынского народа наследие Толстого стало лишь в годы народной власти. Издательство «Русская книга» выпустило массовым тиражом целый ряд произведений Л. Н. Толстого, а в 1953 году приступило к изданию первого в Румынии собрания сочинений Толстого в четырнадцати томах, отличающегося высоким качеством переводов и снабженного обстоятельным научным аппаратом. Писатель Чезар Петреску назвал издание четырнадцатитомника знаменательным событием в культурной жизни Румынии.

В 1949 году на румынском языке вышел сборник «Ленин о литературе», в который входят и статьи о гениальном художнике.

Цитировать

От редакции Хроника / От редакции // Вопросы литературы. - 1960 - №9. - C. 247-251
Копировать