№9, 1960/Литературная учеба

Страницы моей жизни

Настоящая статья была написана Д. Гулиа по просьбе редакции «Вопросов литературы» незадолго до кончины писателя

Литератору надо почаще оглядываться назад, на свое творчество, чтобы вернее идти вперед. В данном случае я имею в виду литераторов молодых. Если я делаю это же самое по просьбе «Вопросов литературы», то потому, что хочется поделиться некоторыми мыслями о литературе и о собственном литературном творчестве,

* * *

Моими любимыми поэтами в юности были Пушкин, Никитин и Кольцов. Ближе из них мне, крестьянскому парню, был все-таки Кольцов с его мотивами крестьянского быта, описаниями сельской природы. Я был еще ребенком, когда услышал от своего отца двустишие, запавшее мне в душу. Оно шутливое и звучит так:

Тураа-пха аушаду,

Казакина джибаду.

Это говорилось о некоей Тураа, которая носила верхнюю одежду, похожую на казакин с большими карманами.

Я подумал тогда: а нельзя ли самому сочинять стихи? Я знал много абхазских народных стихов и песен. В подражанье некоторым из них написал несколько стихотворений. Помню, какое впечатление произвели они на моих товарищей. Им казалось, что я показал фокус.

Но дело в том, что абхазские слова мне пришлось изображать наполовину латинскими, наполовину русскими буквами. Вот тогда-то я впервые задумался над алфавитом. Результат раздумий был мало отрадным: оказалось, что нет абхазского алфавита. Впрочем, это было не совсем так: смотритель абхазской горской школы в Сухуме Константин Давидович Мачавариани объяснил мне, что абхазские алфавиты уже предлагались учеными генералами Усларом и Бартоломеем, но что алфавиты эти успеха у народа не имели. Мне очень захотелось взглянуть на эти алфавиты, и Мачавариани показал мне их.

Однажды я прочитал смотрителю свои стихи. Хотя он и не знал абхазского языка, похвалил их и очень советовал продолжать писать.

— А как ты записываешь свои стихи? – спросил он.

Я показал ему свои бумажки. Он покачал головой, но ничего не сказал. Смотритель относился ко мне очень хорошо. У него не было детей, и поэтому он захотел даже усыновить меня, чем вызвал гнев моих родителей. Когда у него бывали гости, он присылал за мной, и я у него ел и пил.

Однажды Константин Давидович удивил меня.

— Давай, Дмитрий, составлять азбуку.

— Какую азбуку?

— Абхазскую. Да ты не удивляйся. Сначала мы создадим алфавит. Что скажешь?

Перед ним лежали книги на разных языках. Все они оказались азбуками. Для начала мы выписали знаки из алфавитов Услара и Бартоломея. Сравнивали их друг с другом. Отбирали наиболее удачные, придумывали новые. Так началась работа над абхазским алфавитом и азбукой. Результат наших совместных усилий появился на свет в 1892 году. Итак, для того, чтобы писать стихи, мне пришлось поработать над азбукой.

Я как-то писал в одной из своих статей, что стоять у истоков литературы и хорошо и плохо. Когда вокруг тебя пусто – что ни сделай, все нужно и важно. Но при этом невольно приходится распыляться: и то надо сделать, и это. «Универсальность», как правило, присуща зачинателям литературы. В нашем XX веке «узкая» специализация среди литераторов приобретает почти что характер правила.

Ближе всего моему сердцу в то время были стихи: я писал их. Но у абхазцев не было в то время ни прозы, ни драматургии, и я написал повесть «Под чужим небом», перевел несколько пьес. Это было в конце 10-х годов.

* * *

Хорошо писать стиха на родном языке для родного народа. Но я как-то спросил себя: а кто такие абхазцы? Что я знаю об их истории, происхождении? Какому языку родствен их язык?

Оказалось, что история Абхазии не изучена, не систематизирована, есть только разрозненные сведения о ней, о народе. И мне захотелось написать историю Абхазии. Это было трудное дело, слишком трудное, и тем не менее я приступил к нему, не сробел. И вот в 1925 году вышла моя книга «История Абхазии» (т. 1). В этой книге, могу сказать смело, несмотря на недостатки, имеются и полезные сведения. Худо ли она получилась, или хорошо, а потратил я на нее лет десять кропотливого труда. Далее я написал целый ряд книжек по этнографии Абхазии, по абхазскому языку, собирал пословицы и загадки. Мне пришлось отдать много труда переводу различных деловых бумаг и форм, необходимых в делопроизводстве. Я как поэт, несомненно, понес определенный ущерб. Но я не жалею об этом, ибо мне кажется, что принес некоторую пользу своему народу. Раз это нужно для народа – делай любую черновую работу! Таков был мой девиз смолоду.

* * *

В середине 20-х годов начались поиски различных алфавитов для абхазцев под тем предлогом, что существующий, дескать, не удовлетворяет требованиям высокой науки. Академик Марр предлагал свое, Тюркологический комитет – свое, различные ученые – свое. Мы вводили алфавиты один за другим. Я не понимал, никогда не понимал того безрассудства, с которым многие из нас, абхазцев, бросались в пучину новых алфавитов, безжалостно нанося ущерб своей культуре.

Спустя тридцать с лишним лет мы снова вернулись к старому, проверенному временем алфавиту, многое потеряв и почти ничего не приобретя, кроме горького опыта. Получилось по пословице, которая гласит: «От добра добра не ищут».

Разумные поиски – вещь хорошая, ничего против них не скажешь. Без них нет движения вперед.

Цитировать

Гулиа, Д. Страницы моей жизни / Д. Гулиа // Вопросы литературы. - 1960 - №9. - C. 161-169
Копировать