№4, 2004/Книжный разворот

Dieter E. Zimmer. Naborovs Berlin

На волне, определенно поддержанной общим потеплением политического климата, в Германии возрос интерес к восточному соседу – России, чья культура неизменно ассоциируется в благополучном немецком обществе с поисками в области духовности. Впрочем, возможно, не последнюю роль в этом сыграла и внутренняя немецкая ситуация. Общество обеспокоено не на шутку: в результате международного тестирования немецких школьников вскрылись факты угрожающе низкого уровня образования. Четыре миллиона граждан в Германии недостаточно владеют грамотой – эти цифры, ежедневно взывающие с экранов телевизоров, испугают кого угодно. Проблема, угрожающая будущему нации, заставляет политиков и интеллигенцию проникнуться ответственностью за судьбы все меньше читающих поколений и принимать срочные меры: буквально, нести «литературу в массы» – в школы, юношеские клубы, кафе, парки, вокзалы и даже места заключения. Естественно, что в этом контексте возникает желание узнать, как обстоят дела у соседей. Так или иначе, но внимание немецкой общественности в последнее время действительно обратилось в сторону «читающей нации» – к опыту русской культуры.

В рамках 2003 – 2004 годов, объявленных годами Немецко-русских культурных встреч, немцам предоставляется возможность познакомиться с «загадочной русской душой». В культурном проекте представлены все виды русского классического и современного искусства: музыка, живопись, театр, литература. Проходят концерты Мариинского театра и театра Любимова, выставка полотен Ильи Репина и выставка «Берлин – Москва / Москва – Берлин 1950- 2000», Длинный День русской камерной музыки и Длинная Ночь русской поэзии.

Издательство «Nicolai» подготовило к программе фестиваля две книги: прекрасно иллюстрированный путеводитель по «Набоковскому Берлину» Дитера Циммера и «Русские писатели в Берлине двадцатых годов» Томаса Урбана. Обе книги изданы для немецкого читателя, но уже подписаны договоры об их переводе и публикации на русском языке.

Культуре русского зарубежья посвящено много изданий: антология «Литература русского зарубежья», «Литературная энциклопедия русского зарубежья», книга воспоминаний «Русский Берлин», мемуары Г. Адамовича, Н. Берберовой, З. Гиппиус, И. Одоевцевой, монографии В. Костикова и А. Соколова и многое другое. Что нового из жизненных и литературных хитросплетений русского микрокосма в Берлине откроет для себя в названных книгах русский читатель?

Главное, как представляется, то, что авторы обеих книг с любовью, вниманием и состраданием описывают жизнь русской эмиграции в Берлине 20 – 30-х годов – «Москвы на Шпрее» или «Петербурга на Виттенбергплатц» – изнутри и снаружи, однако несомненно с точки зрения немецкого общества, столь нелюбимого русской колонией, демонстративно не желавшей в это общество интегрироваться.

Дитер Циммер – филолог по образованию. На протяжении сорока лет он совмещал работу редактора крупнейшей немецкой газеты «Die Zeit» с литературной и научной деятельностью. Среди прочего он опубликовал целый ряд собственных переводов Джойса, Борхеса, Набокова, книги по биологии, психологии, лингвистике. С 1989 года в издательстве «Rowohlt Verlag» Д.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №4, 2004

Цитировать

Руссова, С. Dieter E. Zimmer. Naborovs Berlin / С. Руссова // Вопросы литературы. - 2004 - №4. - C. 348-351
Копировать