Anna Ananieva. Russisch Grün. Eine Kulturpoetik des Gartens im Russland des langen 18. Jahrhunderts
Anna Ananieva. Russisch Grtn. Eine Kulturpoetik des Gartens im Russland des langen 18. Jahrhunderts. Bielefeld: transcript, 2010. 442 p.
Каждая работа Анны Ананьевой, в сущности, событие. Ее имя хорошо известно в среде искусствоведов и гораздо меньше в среде литературоведов и литературных критиков. И это тем более обидно, что работы ее, в лучшем смысле слова мультимедийные, сфокусированные на вопросах взаимоотношений садово-паркового искусства и литературы, открывают именно в литературе зачастую совершенно новые (или забытые) смыслы. И поэтому нам хотелось бы обратить внимание читателей на вышедшую несколько лет назад в Германии книгу «Русский вертоград. Поэтика русских садов долгого XVIII века», к сожалению прошедшую относительно незаметно в литературном мире.
Само ее немецкое название остается, правда, вписанным в немецкий языковой контекст и непросто поддается переводу. «Russisch Grün» — дословно: русская зелень. Наверное, правильнее было бы перевести это слегка архаично — как русский вертоград, удержав при этом двойной смысл, принципиально важный для книги: сад как насаждение и сад как литературный текст. Долгий XVIII век, не вписывающийся в хронологические рамки 1700-1800 годов (по аналогии с «долгим XIX веком» Эрика Хобсбаума), осмысляется Анной Ананьевой как век, в котором вырабатываются мыслительные фигуры нового, впоследствии понятого как начало «современности» (der Moderne). Такой подход позволяет сломать существующие дефиниции XVIII века как эпохи Просвещения и/или барокко, времени зарождения чувствительности и господства классицизма и выработать несколько иную, более дифференцированную систему координат, в которой гетерогенности предпочтение отдается перед гомогенностью и в которой осмысляется неодновременность того, что, казалось бы, происходит одновременно.
Для читателя-филолога, возможно, наиболее интересной будет следующая гипотеза автора, в дальнейшем с блеском доказанная: садовое искусство в этом «долгом XVIII веке» реализует себя не только в пространственной форме. Дополнительно оно нуждается в языковой (то есть литературной) медиации.
Так, переход от орнаментально-причудливого, «барочного» разнообразия царской резиденции в Измайлове к строгой геометрической планировке усадьбы Головина в Лефортове, определивший магистральную линию развития московских садово-парковых ансамблей, как в зеркале отразится в истории создания поэтического сборника Симеона Полоцкого «Вертоград многоцветный».
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №4, 2015