Максим Чертанов. Диккенс; Жан Пьер Оль. Диккенс
Максим Чертанов. Диккенс.М.: Молодая гвардия, 2015.(Большая серия ЖЗЛ).361[7]c.;Жан Пьер Оль. Диккенс/Перевод с фр.,прим.,послесл. Е.В.Колодочкиной. М.:Молодая гвардия,2015.(Малая серияЖЗЛ).299[5]с.
В 2015 году в ЖЗЛ вышли сразу две книги о Чарльзе Диккенсе, в Большой и Малой сериях. Учитывая, что год не назовешь юбилейным, факт приятный, демонстрирующий, казалось бы, повышенный интерес в России к писателю. Впрочем, предыдущая книга о нем вышла в ЖЗЛ лишь в 1963 году. Пора обновить книжную полку.
В англоязычном мире за последнюю четверть века появилось около десятка биографий Диккенса. Часть сосредоточена на отдельных вопросах (например, на окружавших писателя женщинах), некоторые же представляют всеохватные расследования, где впечатления и их отражения в текстах, дружеские и личные связи прослеживаются досконально. Самое заметное из них— выдающийся труд Майкла Слейтера «Чарльз Диккенс: жизнь в творчестве» (2009), впечатляющий не только масштабом документального аппарата и количеством упомянутых работ Диккенса, но и своего рода воскрешением внутреннего мира личности писателя. У нас же до сих пор еще остаются не переведенными полностью письма самого Диккенса, а единственному полному собранию сочинений, в котором часть их опубликована, скоро исполнится 60 лет. Так есть ли интерес к писателю?
На вопрос пытается ответить и автор варианта в Большой серии Максим Чертанов, — колеблясь, выбирая положительный ответ и дальше строя свое повествование вокруг проблемы неискушенного читателя «с какого романа начать?». Да, после биографии 1963 года, написанной британцем Хескетом Пирсоном, нам представляют русского Диккенса. Причем русский он здесь не столько по причине гражданства автора — он русский по аудитории, по читательскому языку, по рецептирующей мысли: «После смерти Поля старший Домби встретил девушку Эдит — для нас это вариация на тему Настасьи Филипповны…» (с. 177)
Если быть более точной, вопрос, с которого начинает размышление Чертанов,— вопрос об актуальности Диккенса. «Устарела тематика? Что нам Диккенс? Про что это? Нет давно никаких долговых тюрем, работных домов, служаночек, которых морят голодом, людей, что за весь день съели «хлебца на пенни». Нет— правда же?— богатых и бедных, нет беспризорных, нищих, побирушек, проституток, воровских притонов, нет невинных в тюрьмах, нет домишек без воды и электричества, нет детей, которых мучают в детдомах, нет больницразвалюх, министровкоррупционеров, депутатовкретинов, тупых нуворишей, фальшивых филантропов, богатых священников и бедных прихожан— ну конечно же нет…» (с. 7) Автор биографии пара доксален: он то признает, что Диккенс труден для чтения, то запоем цитирует целые страницы текста, то возрождает в нашем воображении весь арсенал ассоциирующихся с Диккенсом «английских» штампов— плед, чай, ненастье за окном, камин (или хотя бы обогреватель), то видит описанные им реалии в российской действительности. Так, герои романа «Домби и сын», по его словам, «стандартный набор», и есть там «вечная его идея: бедные такие же люди, как богатые, хотя по сюжету романа легко можно было обойтись без бедных.
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №2, 2017