№4, 2010/Филология в лицах

М. Гаспаров – А. Квятковскому. Подготовка текста Д. Давыдова и И. Роднянской

 

Публикация Я. А. Квятковского из личного архива А. Квятковского. 

1

Дорогой Александр Павлович1,

сегодня, 28 дек., около 15.30 я заходил к Вам, звонил в Ваш звонок, но никто мне не открыл, а беспокоить Ваших соседей я не решился. Хочу надеяться, что Ваше отсутствие означает, что Вы живы, здоровы и ходите по делам; не желаю и мысли допускать о том, что Вы опять в больнице. Поэтому позвольте Вас — не лично, так письменно — поздравить Вас с Новым годом и пожелать, чтобы он был благополучен и для Вас, и для Вашего завершаемого труда2. Я не раз перебирал в памяти подробности нашего последнего разговора и все более утверждался вот в какой мысли. Мы с Вами говорим об одном и том же предмете — свидетельство этому — то, что «тактовиком» мы называем одни и те же примеры, как собранные Вами, так и новооткрываемые. Но говорим мы о нем на разных научных языках. Вашим языком я владею — так, как владеют иностранным языком: доказательство этому то, что я разговариваю с Вами на Вашем языке, и Вы меня понимаете. Вы же моим языком овладеть не пытаетесь: доказательство этому то, что когда я принес Вам статью на моем языке, она оказалась Вам непонятна. Разумеется, я ни секунды не могу быть в претензии — я рад и такой односторонней связи между нами, какая есть, и очень хотел бы, чтобы Вы не были на меня в обиде и чтобы контакт наш не прерывался. Я нашел еще несколько тактовиков раннего времени — у Бальмонта, Гумилева (?), у дореволюционного Рукавишникова, даже у Мандельштама. Сообщу при встрече. А пока — еще раз с Новым годом и желаю Вам доброго здоровья и рабочего настроения.

Ваш М. Гаспаров

2

Дорогой Александр Павлович.

Конечно, я давно уже просмотрел Ваш словарь по нескольку раз и подряд и вразбивку, и накопил немало замечаний по отдельным удачам и неудачам, но я не догадывался отмечать их на полях, и поэтому письмо Ваше застало меня до некоторой степени врасплох3. Попробую сейчас положить словарь рядом с собой и, листая, делать замечания по всем статьям подряд. Конечно, только о мелочах: о самих принципах тактометрической теории разговор должен быть большой и не клочковатый. Я собрался было писать большую статью на эту тему (для нее я и просил у Вас ненадолго «Госплан» и «Бизнес»), но сейчас отвлекся в новый материал — стихи поэтов начала ХХ в., которые построены аналогично тем образцам, которые Вы трактуете как тактовики, — и застрял в нем. Единственное, что я заметил: это что некоторые образцы, например, «были деньги — не зашил ка-арман» Вы интерпретируете в Словаре иначе, чем в статье 1960 года4; на мой взгляд, лучше, но на взгляд критиков такая переменчивость в интерпретации может показаться недостатком самой теории.

Итак, по порядку. АББРЕВИАТУРА — стилистическое ли, поэтическое ли это явление? По-моему — просто языковое.

АВТОЛОГИЯ — на протяжении всей большой заметки не дается точного определения, чем же автология отличается от прозаизма; эта разница оставляется на усмотрение интуиции, что науке не к лицу. Термин «поэзия» на стр. 9 внизу не вполне согласен с толкованием № 2 на стр. 221.

АВТОРСКАЯ ГЛУХОТА — отличные примеры на ошибки в «реалиях» и сомнительные — на ошибки в стиле. «Оперлася на балкон» — простая метонимия (целое вместо части), «к жерлу прижав жерло» — тоже (часть вместо целого). Так есть опасность причислить к А. Г. и простые сдвиги значений вроде «красные чернила»5.

АГИТКА — определение через «агитационное воздействие» — тавтологично6.

АГОГИ — лучше «агоге», ведь в остальных случаях Вы держитесь «экающего», а не «и-кающего» произношения греческих слов: «логаэды», а не «логаиды» и т. п.

АКРОМОНОГРАММА — термин очень редкий, АНАДИПЛОСИС — очень частый, поэтому в заглавие статьи лучше было поставить не первый, а второй. (Анадиплосис, а не анадиплосис!) Да и по смыслу «акромонограмма» значит «одна буква в начале», а у Вас речь идет и об «одном слове в начале» и пр.

АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ СТИХ — происхождение от «александрийской школы поэтов» совершенно фантастично, так что о такой гипотезе и упоминать стыдно. «В поэзии Зап. Европы» — точнее, только во Франции, в остальные литературы он был экспортирован из Франции и царил недолго.

АЛКЕЕВА СТРОФА — нужно ясно сказать, что порядок стихов в строфе — каноничен; а то можно понять, что в примере он выбран по произволу Брюсова.

В схеме АЛКМАНОВА СТИХА — опечатка.

АЛЛЕГОРИЧНО ли имя Собакевича? А, например, Земляники? Не думаю.

АЛЛЮЗИЯ — смешная опечатка: «Ария Паулюса» и сомнительный пример: «Полтава» и «Березина» — простые метонимии.

АЛОГИЗМ — может быть, выразиться так: «фигура мысли, аналогичная оксиморону среди фигур слова»?

АЛЬБОМНАЯ ЛИРИКА — можно ли так именовать рондо и баллады ХV в., когда и альбомов-то не было? Надо просто выяснить время возникновения термина и круг его применения у употреблявших его.

АЛЬТЕРНАНС — правило так и не сформулировано («не рифмующие одинаковые окончания не могут стоять рядом»).

АЛЬТЕРНИРУЮЩИЙ РИТМ — термин имеет два значения, «чередование сильных и слабых слогов» и «чередование сильных и слабых стоп»; в заметке они смешаны.

АМПЛИФИКАЦИЯ — «ораторский и стилистический прием» — как понимать это «и»?

АМФИБРАХИЙ — в античной метрике такой стопы не было, про это говорится и у Денисова и везде, амфибрахич[еские] стихи считались анакрусированным дактилем7, и такое словоупотребление путало термины и у нас в ХVIII в. (Богданович).

АМФИМАКР — чаще называется не «критская стопа», а «кретик».

АНАГРАММА — разве это поэтика и стилистика?

АНАКОЛУФ — неудачные примеры, все они сводятся к простому эллипсису или (пример из Крылова) зевгме; в цитате из Пастернака, вдобавок, опечатка («Все я ли один на свете»). Классический анаколуф — это длинная фраза, начатая по одной схеме, а конченная по другой; пример, найденный мной у Блока: «Да, так любить, как любит наша кровь, уже давно никто не любит» (по смыслу, конечно, предполагалось «…никто не умеет»). Может быть, Вам пригодится пример из письма Достоевского к Федорову, 1873: «я написал ее (повесть «Дядюшкин сон») … ужасно опасаясь цензуры (как к бывшему ссыльному)».

Не «Фиал Анакреонта», а, конечно, «АНАКРЕОНА» (с. 30).

Под АНАПЕСТ в Греции не приплясывали, а маршировали: анапестами писались вступительные и заключительные части хоровых партий в трагедии, под которые хор (или какой-нибудь актер) вступал или уходил со сцены.

АНАФОРА (и другие сходные явления) может быть не только звуковой и пр., но и сюжетной: напр., два эпизода, начинающихся с аналогичных мотивов или даже сцен. Если Вы включаете в словарь «сюжет», «завязку» и пр., то надо упомянуть и об этом.

АНТИСПАСТ — в первом абзаце речь идет об А.-стопе, и все правильно; во втором — об А.-размере, признаваемом «некоторыми теоретиками» (какими, не знаю), и все непонятно. Пример из Иванова (с опечаткой в 1 стихе) — пример, конечно, скорее на хориямб, чем на А.

В примере АНТИСТРОФЫ — неверно процитированы окончания последних двух строк, и от этого потеряно метрическое тождество.

АНТИТЕЗУ выдумали греки, и начинать ее историю с Возрождения нехорошо.

АНТИТЕЗИС — насколько я знаю, такого термина в античной метрике не было, а если и был, то почти неупотребительный; поэтому в Словаре ему не место. Достаточно АРСИСа.

АНТИФРАСИС — это частный случай иронии: ирония, выраженная не несколькими словами, а только одним. АСТЕИЗМ — это другой частный случай иронии: ирония, направленная против самого себя (ирония против других наз[ывается] «хлевазм»). У Вас эти соотношения не показаны.

АНТИЧНАЯ МЕТРИКА. «Подия» — такого слова не было, его надо вычеркнуть. Знак в в античной метрике имеет иное значение, чем у Вас: он значит: «долгий слог может быть заменен двумя краткими» (а это возможно далеко не во всех размерах и не во всех местах; например, схема АДОНИЯ правильная будет , а не , как у Вас). КОЛОН — далеко не всегда «строка», в гексаметре это полустишие, а в большом асклепиадовом стихе — треть строки.

АНТОЛОГИЯ Мелеагра до нас не дошла, а дошла «Палатинская антология», в которой не 40, а больше 100 поэтов: это не стихи «в духе», а подлинные древнегреческие эпиграммы (и только эпиграммы, а не лучшие стихи вообще). Ошибка очень грубая и, к сожалению, приметная даже для неспециалиста.

АНТОНИМ — не «сочетание словесных пар», а просто слово «пламень» (вне контекста) по отношению к слову «лед» и т. п. «Лед и пламень» в Вашем примере — это уже антитеза.

АПОСТРОФА имеет еще два вида: обращение к себе самому («Мужайся, Франц…» — «Разбойники» Шиллера) и обращение к существу фантастическому («Муза, скажи мне о том…»).

АПОФАЗИЯ непременно предполагает вопрос к самому себе и ответ на него; поэтому пример из Фета негоден, а пример из Пушкина слаб.

АРСИС — сильная, сильная, сильная часть стопы, и исходит это понимание не от Гегеля и Вундта, а от античных метристов. Понимание А. как слабой части стопы — результат насильственной этимологизации термина, принятый лишь немногими стиховедами нового времени и вносящий только путаницу в нашу науку.

АРХИЛОХОВ СТИХ: Вы путаете две разные строфы, «Архилохову вторую»:

и «Архилохову третью»:

Пример из Горация — правильная «вторая строфа», и Вашим же схемам он не соответствует.

АСКЛЕПИАДОВ СТИХ — нужны схемы и примеры и на малый, и на большой стих.

АССОНАНС. Пример «И перед синими рядами…» — не ассонанс: «дружин» рифмует с предыдущими строками («полудержавный властелин»), а «недвижим» — с последующими («шли за ним»). «На горы» и «Игореви» тоже не кажется мне А. (разве ударения и там и там падают на о?).

БАСНЯ: юмор, комедийность, сатиричность — черты отнюдь не басни как таковой, а лишь одного из ее направлений (лафонтено-крыловского).

БЕДНАЯ РИФМА недостаточно отграничена определением от ассонанса (романского типа). Значение «рифм[уемых] слов одной и той же грамм[атической] формы…» лучше выделить в особый номер и дать пример (и упомянуть выраженье «глагольная рифма»8).

БЕЛЫЙ СТИХ: «blank» значит «белый, пустой, чистый»; глагола со значением «сгладить» и т. д. такого в английском языке нет. Очень досадная ошибка.

БЕСЕДА — вряд ли это термин поэтики и стилистики.

БОГАТАЯ РИФМА — надо указать синоним «глубокая рифма».

БУКОЛИКА, ИДИЛЛИЯ и ЭКЛОГА — синонимы (ПАСТОРАЛЬ тоже, но это термин более поздний); признак жанра — пастухи как действ[ующие] лица, их жизнь как фон действия; в Вашем определении всего этого нет9.

Нужно точно сформулировать разницу между БУРЛЕСКОМ (низменный предмет высоким слогом) и ТРАВЕСТИЕЙ (высокий предмет низменным слогом): у Вас они спутаны.

БУФФ — литературный жанр? По-моему, только оперный10.

БЫЛИНЫ — «оригинальнейшее явление…» и т. д. — утверждение рискованное: они полностью аналогичны английским нар[одным] балладам, испанским романсам и т. д., и скольким еще эпосам других, менее всем известных народов! Несерьезной мне кажется и ссылка на Чернышевского и «однообразие деревенской жизни» — Вы ведь сами показываете, и очень убедительно, что стих Б. богат и разнообразен.

ВАРИАНТЫ. Спасибо за очаровательный пример, которого я не знал (с Дорониным11); но сказать «по-рапповски» — неточно, Доронин ведь был не рапповец (точнее, еще вапповец), а крестьянский поэт.

Что за «осенний венок» С. Матюшкина12, где и когда он напечатан? Кстати, я не люблю Сельвинского, но упоминать о венке Матюшкина и не упоминать о венках Сельвинского мне кажется несправедливым.

Стр. 77 «написано полиметрией» — неудачное выражение.

ВЕРСИФИКАЦИЯ, проще написать: «то же, что и Стихосложение». Или, если не то же, то указать разницу точнее.

  1. Записка была, видимо, оставлена у А. Квятковского дома, независимо от обширного машинописного письма — отзыва на «Поэтический словарь» 1966 года издания, посланного по почте. Письмо приводится ниже. []
  2. Речь идет о «Ритмологии русского стиха». []
  3. Это письмо, точнее его черновик, пока не найдено. Очевидно, Квятковский спрашивал мнения Гаспарова о вышедшей книге. []
  4. Русское стихосложение // Русская литература. 1960. № 1. []
  5. Здесь можно выделить и уровень так называемой «сдвигологии», по А. Крученых, — непреднамеренных стяжений фонетического или синтаксического характера. См. также рассуждения Владимира Маркова в работе «Слоговые близнецы в русских стихах» (Марков В. ]Свобода в поэзии. СПб.: Изд. Чернышева, 1994). Несмотря на кажущуюся разницу в явлениях, рассматриваемых Квятковским, и «сдвигологией», здесь работает один и тот же механизм, принципиальный для русского и мирового авангарда (эстетика ошибки или опечатки, важная для футуристов, дадаистов, сюрреалистов, обэриутов). []
  6. Здесь тавтологии, скорее всего, нет, поскольку «агитка» есть трансформированная форма понятия «агитационное искусство», отделившаяся стилистически и континуально от родительского понятия.[]
  7. Заметка Квятковского на полях: «Это и есть амфибрахий». []
  8. В самом деле, здесь «бедная рифма» понимается как данность (что вообще характерно для принципиальной синхроничности концепции Квятковского). Историческое понимание проблемы дано, например, у В. Жирмунского (Теория стиха. Л.: Советский писатель, 1975. С. 306-321). Впрочем, понятие трактуется обоими оппонентами некорректно (предлагаемые Гаспаровым смежные понятия иногда могут быть восприняты как «бедная рифма», а в иные эпохи — отнюдь).[]
  9. Данные понятия действительно синонимичны в жанрово-структурном смысле, но в исторической перспективе обретают самостоятельные судьбы. []
  10. В самом деле, термин для поэтики и теории стиха маргинальный, однако стоит вспомнить «Мистерию-буфф», о которой Квятковский и пишет, — а для него, как для проективно-авангардного, а не позитивистского ученого, важно было учесть авторские жанровые модели, идеологически ему близкие.[]
  11. Иван Иванович Доронин (1900-1978), поэт. Из крестьян, работал на Тульском оружейном заводе, участник гражданской войны. Работник газеты «Красный воин», участник объединения пролетарских писателей «Рабочая весна». []
  12. Неустановленное лицо. []

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №4, 2010

Цитировать

Гаспаров, М.Л. М. Гаспаров – А. Квятковскому. Подготовка текста Д. Давыдова и И. Роднянской / М.Л. Гаспаров // Вопросы литературы. - 2010 - №4. - C. 181-205
Копировать