№10, 1962/Хроника

Хроника

ПОПОЛНЕНИЯ СОКРОВИЩНИЦЫ УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

М. ДЬЯЧЕНКО

В Отделе рукописей института литературы имени Т. Г. Шевченко АН УССР хранятся большие культурные ценности – рукописи классиков украинской дооктябрьской литературы и архивы многих украинских советских писателей.

За последние годы фонды отдела пополнились многими ценными материалами. Из хранилищ Ленинграда и Москвы получены очень важные материалы по истории украинской литературы. Архив АН СССР (Ленинград) передал Институту литературы имени Т. Г. Шевченко автографы украинских писателей, хранившиеся в архивах академиков И. И. Срезневского, А. Н. Пыпина, члена-корреспондента И. А. Бодуэна-Куртене, в фондах Института славяноведения АН СССР. Среди этих материалов – автограф комедии И. Котляревского «Москаль чаровник», письма И. Франко, Панаса Мирного, М. Коцюбинского и др.

Из Государственного центрального театрального музея имени А. Бахрушина поступили рукописи украинских писателей: пьесы М. Кропивницкого «Глитай або ж павук» и «Доки сонце зійде, роса очі виїсть», сочинений М. Старицкого «Як ковбаса та чарка…», «Юрко Довбиш», «Крест жизни», комедии Г. Квитки-Основьяненко «Шельменко – волостной писарь» и т. д.

Институт археологии АН УССР переслал большой архив известного слависта, профессора Московского университета О. М. Бодянского.

Здесь привлекают внимание сборники песен славянских народов, письма Н, Гоголя, П. Кулиша, переписка О. Бодянского и т. д.

Из Отдела рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина поступили «Малороссийские песни» П. Кулиша, сочинения и письма Г. Сковороды и пр.

Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина придал архив Я. Головацкого, в котором хранятся рукописи сочинений исторического и литературного характера, обширная переписка писателя, в частности интересные письма О. Бодянского.

Львовский государственный музей украинского искусства передал институту архив М. Павлика; в нем – письма И. Франко, И. Грабовского, Леси Украинки, О. Кобылянской, М. Драгоманова и другие важные материалы.

Из Черновицкого государственного литературно-мемориального музея О. Кобылянской получен архив писательницы- автографы ее литературных произведений, письма к О. Кобылянской писателей и деятелей культуры, семейная переписка. В отделе рукописей института хранится ряд ценных поступлений из стран народной демократии. Болгарская Академия наук передала в дар рукописи из архива известного болгарского деятеля культуры Ивана Шишманова: переписку Ивана Франко с И. Шишмановым, письма М. Драгоманова к И. Франко, а также сообщение Комитета по чествованию 40-летия литературной деятельности писателя, письмо болгарского министерства просвещения к И. Шишманову как редактору «Сборника народного творчества» и пр.

Словацкая Академия наук передала в дар фотокопии писем деятелей культуры Чехословакии и Украины: А. Патеры, Фр. Главачека, Фр. Ржегоржа, Р. Есенской, М. Драгоманова, В. Гнатюка, Ф. Колессы, Н. Костомарова, Я. Головацкого, А. Потебни, О. Бодянского и др.

Из библиотеки имени Оссолинских во Вроцлаве (Польская Народная Республика), получен микрофильм писем Ивана Франко.

Ряд материалов передан отделу рукописей института в связи со 100-летием со дня рождения Ивана Франко. Среди полученных материалов – дар Академии наук Германской Демократической. Республики: журнал «Zeitschrift fur Slavistik» со статьями о Франко, тезисы выступлений иностранных ученых на юбилейной сессии Академии наук УССР, посвященной 100-летию со дня рождения И. Франко, фотокопии писем писателя.

Профессор Марьян Якубец (Польская Народная Республика) прислал в дар институту микрофильм писем Ивана Франко к Ватрославу Ягичу, хранящихся в библиотеке университета г. Загреба (Югославия).

Государственное издательство художественной литературы Чехословакии прислало книгу стихотворений И. Франко в переводе на чешский язык, изданную к 100-летию со дня рождения писателя.

Ценные материалы получены в 1961 году в связи со 100-летием со дня смерти Тараса Шевченко. Так, например, научная библиотека Ленинградского университета прислала фотокопию внецензурного экземпляра «Кобзаря» издания 1840 года; от доцента Петрозаводского государственного университета Л. Резникова получен экземпляр «Кобзаря» издания 1884 года, с дописками и исправлениями в тексте и вплетенной рукописью (на 22 страницах) запрещенных цензурой произведений Т. Шевченко. Из Канады (Торонто) поступили переводы стихотворении Т. Шевченко на английский язык, сделанные украинским поэтом Я. Манчураком.

Шевченковед, член-корреспондент Академии наук УССР Е. Шаблиовский передал Отделу рукописей фотокопии статей – Т. Шевченко «К издателю «Северной пчелы» («Северная пчела», 23 февраля 1861 года), А. Лазаревского «Последний день жизни Т. Г. Шевченко» («Северная пчела», 28 февраля 1861 года), А. Пыпина с воспоминанием о Шевченко, Д. Минаева о Т. Шевченко («Русский мир», 6 мая 1861 года, N 34), записки художника – петрашевца Р. Жуковского к Т. Шевченко от 28 апреля 1859 года, донесения черкасского исправника киевскому губернатору от 15 июля 1859 года о Т. Шевченко, донесения каневского предводителя дворянства от 26 июня 1861 года о могиле Т. Шевченко и другие ценные материалы.

Ряд рукописных материалов Отдел рукописей приобрел у частных лиц: архив украинского советского драматурга И. Кочерги, часть архива Панаса Мирного.

Мать Ю. Яновского подарила Отделу рукописей большой архив писателя; писатель Н. Тарновский (Киев) подарил институту свой архив, а также обширные материалы о развитии литературы на украинском языке в Соединенных Штатах Америки, где он прожил многие годы. Дочь украинской писательницы Ульяны Кравченко – Ю. И. Нементовская (Польская Народная Республика) прислала Отделу рукописей архив своей матери, а также письма И. Франко к У. Кравченко (31 ед.). Эти письма имеют большую научную ценность – в них Франко излагает свои взгляды на художественное творчество, дает оценки многим литературным явлениям своего времени.

Огромные богатства, бережно хранящиеся в фондах Отдела рукописей и систематически пополняемые новыми материалами, свидетельствуют о тесной связи литератур двух братских народов – русского и украинского, а также о связях украинской литературы с другими славянскими литературами.

г. Киев

 

О ПЛАНЕ-ПРОСПЕКТЕ «ИСТОРИИ СОВЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»

 

В N 9 журнала «Вопросы литературы» был опубликован отчет о втором заседании Научного совета по комплексной проблеме «Закономерности развития мировой литературы в современную эпоху». Ниже публикуем текст решения, принятого на этом заседании.

«Обсудив на пленарных заседаниях 14 и 15 мая 1962 года план-проспект «Истории советской литературы», подготовленный коллективом ИМЛИ имени А. М. Горького, Научный совет принял следующие решения:

  1. Одобрить в основном представленный план-проспект «История советской литературы», при условии самого внимательного учета и реализации авторским коллективом плана-проспекта, высказанных в ходе обсуждения замечаний и предложений. Особо обратить внимание на проблему своеобразия национальных литератур, глубже осветив особенности формирования каждой из них.
  2. Согласиться с предложением Института мировой литературы имени А. М. Горького, чтобы при консультации с соответствующими институтами союзных и автономных республик авторским коллективом плана-проспекта были внесены необходимые исправления, и после одобрения Ученым советом ИМЛИ (сентябрь) план-проспект будет издан как документ, ориентирующий при создании «Истории советской литературы».
  3. Считать необходимым для написания «Истории советской литературы» привлечение в качестве авторов литературоведов союзных и автономных республик. Просить Институт мировой литературы имени А. М. Горького после сформирования авторского коллектива «Истории» представить в сентябре месяце Научному совету свои соображения о плановых заданиях по теме «История советской литературы» для институтов союзных академий наук и автономных республик.
  4. В начале 1963 года созвать специальное совещание для обсуждения хода работы над «Историей советской литературы».

 

С. ЭЙЗЕНШТЕЙН-ЛИТЕРАТУРОВЕД

В. С.

Начиная с 1956 года, а особенно в последние два-три года, наше и зарубежное киноведение все чаще обращается к наследию великого советского кинорежиссера и крупнейшего теоретика кино С. Эйзенштейна. И это не случайно. Значение Эйзенштейна-теоретика состоит в том, что он еще в 30-е и 40-е годы не только предвидел, но и смело разрабатывал многие кардинальные проблемы сегодняшнего кинематографа. Теоретическое наследие Эйзенштейна колоссально. Опубликованные работы – лишь небольшая его часть. Главнейшие труды Эйзенштейна еще не стали всеобщим достоянием, они известны только узкому кругу специалистов, изучающих его архив. Результатом этой большой и сложной работы будет издание собрания сочинений Эйзенштейна в шести томах (изд. «Искусство») и фундаментального труда Эйзенштейна – трехтомного учебника «Режиссура».

Во ВГИКе ведется большая работа по изучению архива Эйзенштейна. В ней принимают участие ведущие педагоги института и студенты киноведческого факультета. ВГИК предполагает провести ряд семинаров и конференций по неизученным материалам теоретического наследия замечательного режиссера и мыслителя. Первая из них состоялась в июне сего года. Она была посвящена ознакомлению с проделанной работой и с неизвестными Материалами эйзенштейновского архива.

Вступительное слово произнес ректор ВГИКа А. Грошев. Доцент И. Вайсфельд сделал доклад «Современное в теоретическом наследии Эйзенштейна». С воспоминаниями выступили старейший педагог ВГИКа, один из основоположников советской кинематографии, доктор искусствоведения Л. Кулешов, много лет работавший с Эйзенштейном в институте, и ученик Эйзенштейна, старший преподаватель кафедры режиссуры Е. Фосс. Сообщения о своей работе над архивом классика советского и мирового киноискусства и о его теоретическом богатстве сделали выпускник ВГИКа, научный сотрудник Госфильмофонда Н. Клейман, студенты-киноведы В. Соловьев, Ю. Краузе, Е. Левин.

В докладе и сообщениях много места было уделено разработке С. Эйзенштейном проблем взаимосвязи искусств и, в, особенности, взаимоотношений кино и литературы. Были приведены новые материалы, освещающие метод, которым пользовался Эйзенштейн, изучая внутренние, структурные, закономерные взаимосвязи и общие черты литературы и киноискусства, и материалы, характеризующие пристальное внимание Эйзенштейна к процессу влияния литературы на кино и кино на литературу. Приводились интересные данные о работах Эйзенштейна «Пушкин-монтажер» и «Примеры изучения монтажного письма» (на образцах литературы), о замысле фильма о Пушкине (это был любимейший замысел Эйзенштейна, он работал над ним многие годы), об использовании Эйзенштейном в своем лекционном курсе творчества Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова, Аристофана, Мольера, Шекспира, Золя, Бальзака, Маяковского, Бабеля, Вишневского и многих, многих других. Выступавшие отмечали, что глубокое изучение Эйзенштейном литературы, тонкий ее анализ имеют не только чисто прикладное, узкопрофессиональное значение, но и литературоведческое. В заключительном слове А. Трошев, подведя итоги конференции, подчеркнул, что опубликование главных трудов Эйзенштейна явится важным событием в искусствознании.

 

ЮБИЛЕЙНАЯ ВЫСТАВКА В МУЗЕЕ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ НИЗАМИ

Р. МЕЛИХОВА,ученый секретарь музея азербайджанской литературы имени Низами

В мае этого года общественность республики отмечала 100-летие со дня рождения великого азербайджанского поэта и революционного» сатирика М. Сабира. К этой знаменательной дате музеем азербайджанской литературы имени Низами АН Азербайджанской ССР была организована стационарная выставка, отражающая жизнь и творчество великого сатирика.

На торжественном открытии выставки выступили народный писатель Азербайджана М. Ибрагимов, директор музея член-корреспондент АН Азербайджанской ССР, профессор Г. Араслы, Хатик Усманов из Татарии и другие товарищи.

Юбилейная выставка располагает многочисленными экспонатами; наряду с имевшимися в фонде музея, в ней использованы ценные материалы, подобранные из архивов и библиотек республики, из Института языка и литературы Узбекской ССР.

Цитировать

От редакции Хроника / От редакции // Вопросы литературы. - 1962 - №10. - C. 244-253
Копировать