Борис Пильняк. Корни японского солнца. Дани Савелли. Борис Пильняк в Японии: 1926
Творчество Бориса Пильняка у зарубежных исследователей вызывает больший интерес, чем у отечественных. За последние годы у нас не появилось ни одного столь масштабного исследования, как, например, монография И. Трофимова «Провинция Бориса Пильняка» (Daugavpils: Saule, 1998) или «Очерки по теории и практике текста: на материале романов Бориса Пильняка» Симиона Юрака (Изд. Бухарестского университета, 2000).Зарубежному ученому принадлежит и исследование «Борис Пильняк в Японии: 1926», вышедшее под одной обложкой с художественным очерком писателя «Корни японского солнца» (в издании воспроизведен текст, опубликованный в 1927 году в ленинградском издательстве «Прибой»).
Французская исследовательница русской литературы, переводчица, доцент Университета Тулуза-П Дани Савелли в 1997 – 1999 годах работала на русской кафедре Университета Васэда (Токио) и собрала уникальные материалы, связанные с легендарной поездкой советского писателя в Японию, – рецензии, документы, устные мемуарные свидетельства и даже донесения из закрытых ранее архивов полицейского ведомства, которые хранятся в Фонде архивов японского министерства иностранных дел. Дани Савелли напоминает, что «из-за существовавшего в течение многих десятилетий запрета на произведения Пильняка в тени оказался и тот факт, что он был автором одного из самых значительных очерков, когда-либо написанных европейцем о Японии. Первая его поездка в эту страну стала к тому же одним из самых знаменательных событий культурной жизни Японии в 1926 году» (с. 15).
В примечаниях к тексту «Корней японского солнца» тщательно прослежена текстологическая история очерка и дан «реальный комментарий». В главах «Исторический контекст» и «Накануне приезда Пильняка в Японию» рассмотрены политические обстоятельства, которые сопутствовали пребыванию писателя в Японии и обусловили, в частности, ту неотступную и оскорбительную слежку, о которой говорится во фрагменте очерка «Япония – мне: полиция».В главе «Борис Пильняк в Японии» исследовательница подробно повествует о встречах и впечатлениях писателя в течение двух с половиной месяцев его путешествия: «Это дает возможность по-иному взглянуть на книгу «Корни японского солнца» и помогает выявить обстоятельства, при которых проходило его знакомство с Японией» (с. 191 – 192). Выявляется и загадочный сюжет, не нашедший отражения в очерке: почему Пильняк, не раз говоривший
о том, что собирается прожить в Японии не менее полугода, покинул ее так внезапно и поспешно, при молчании газет, недавно с триумфом его встречавших? «Можно ли предположить, – спрашивает Дани Савелли, – что присутствие Пильняка, которого все газеты <…> рисовали жертвой преследований, в конце концов стало раздражать японскую полицию?» (с. 223).
В главе «Отклики на публикацию «Корней японского солнца»» исследуется «расправа» советской критики над очерком: «Мы становимся свидетелями незаметного проникновения критических отзывов в ткань текста, их победы над текстом <…> Они низводят автора до положения критика, который обрушился на свое собственное сочинение и в довершение малодушно и вместе с тем гениально фальсифицировал его. Результат не заставил себя долго ждать: очерк «Камни и корни» стал одной из тех «нужных вещей», что были обещаны Сталину в обмен на разрешение выезжать из страны, то есть вырываться из удушающей атмосферы Советского Союза» (с. 245).
Анализ первоначального текста очерка (который состоит из вступления, «изложения» и шести отрывков, озаглавленных «вне плана изложения») выявляет сходство в построении с романом «Голый год»: «Автору удалось облечь атмосферу революционной смуты в упорядоченную форму книги <…> Нечто подобное мы наблюдаем и в «Корнях японского солнца»<…> Пытаться найти принцип, «корень» Японии – то же, что искать истину о России, ради чего пятью годами ранее и была написана книга «Голый год»» (с. 255).
Обширные «Приложения» состоят из нескольких разделов. В первом – «Критика в газете «Правда» и ответ Б. Пильняка» -помещены материалы драматической полемики (со зловещими элементами политических обвинений), развернувшейся вокруг «Корней японского солнца» и вынудившей писателя к самозащите с покаянным признанием ошибок. Во втором – в научный оборот вводятся статьи, письма, стихотворения Пильняка, изданные в Японии. Третий заключает в себе очерк «Первые впечатления о японской природе. Дорожные впечатления» Ольги Щербиновской, жены писателя, актрисы, сопровождавшей его в поездке. В четвертом – статья Бориса Пильняка «Японская литература», написанная в соавторстве с японистом Романом Кимом.
Книга продуманно иллюстрирована, включает карту с обозначением тех мест, которые посетил Пильняк в Японии в 1926 году. Однако список иллюстраций, обозначенный в оглавлении, на указанной странице отсутствует. Досадная помарка в красиво и тщательно изданной книге.
Е. ИВАНИЦКАЯ
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №4, 2005