В. К. Мюллер. Пушкин и Шекспир; Драма и театр эпохи Шекспира
Книга запоздало оказалась в поле зрения редакции, невольно напомнив о судьбе ее автора, на многие десятилетия забытого, хотя многим известного по имени ученого. Владимир Карлович Мюллер (1880, Москва — декабрь 1941, Ленинград) — лингвист, лексикограф, шекспировед. Умер вместе с женой, не пережив первой блокадной зимы.
На протяжении почти всей второй половины ХХ века Мюллер был известен каждому, кто серьезно брался за изучение английского языка, как автор «Англо-русского словаря», впервые увидевшего свет в 1947 году и выдержавшего десятки изданий. Имя было на слуху, но о человеке ничего не знали. Более узкий круг людей, заинтересованных Шекспиром, задавался вопросом, тот ли это самый Мюллер, автор книги «Драма и театр эпохи Шекспира» (1925). То, что это один человек, подтвердилось совсем недавно, после изучения Д. Ермоловичем архива ученого в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге и выхода в свет двух книг Мюллера под одной обложкой. «Пушкин и Шекспир» — работа, написанная на волне Пушкинского юбилея 1937 года, публикуется впервые.
Странная судьба с мгновенным забвением (не найдено ни одной фотографии!), постигшим человека, который в течение 20 лет профессорствовал в основных вузах Москвы, а с 1925 года — в Ленинградском университете. У него учились десятки людей, его шекспировский семинар в ЛГУ посещали будущие академики И. Дьяконов и Д. Лихачев (последний, параллельно с дипломом по древнерусской литературе, писал второй — у Мюллера по Шекспиру). Крохи сведений и строчки воспоминаний удалось собрать Д. Ермоловичу об этом ученом, ученике и прямом продолжателе первого русского шекспироведа Н. Стороженко, ставшем в определенном смысле — первым советским шекспироведом.
Книга Мюллера «Драма и театр» была написана в тот момент, когда обязательность социологического подхода еще могла быть интерпретирована без марксистской идеологичности, с памятью о культурно-исторической школе, в которой Мюллер и вырос. Для него главным предметом оставалась драма, в отношении которой нужно было установить условности театральной и общественной жизни. Всего лишь четыре года спустя другая известная попытка применить социологию к Шекспиру будет сосредоточена уже на иных приоритетах: А. Булгаков, «Театр и театральная общественность Лондона расцвета торгового капитализма» (1929). Главная линия обсуждения пошла в совсем другом направлении — выяснения классовой принадлежности и ограниченности классика. В отношении Шекспира тон задавал В. Фриче.
Так что Мюллер оказался первым и на десятилетия одним из последних у нас, кого интересовали (по заголовкам разделов) «Разнообразие жанров в елизаветинской драме», «Драматическая форма», «Театральный быт», «Инсценировка», но, конечно, и «Идейное содержание». Эта книга Мюллера открыла библиотеку советского шекспироведения и была отчасти дополнена (но не отменена!) лишь сорок лет спустя монографией А. Аникста «Театр эпохи Шекспира» (1965). И сегодня — написанная стройно, внятно, языком опытного лектора книга Мюллера — едва ли не лучшее введение в курс по Шекспиру, его драме и театру (подтверждаю это собственным опытом первоначального вхождения в шекспировскую эпоху). Этот труд появился, вбирая в себя опыт новейших тогда книг Э. К. Чеймберса, составивших основу современного знания. Автором был прочитан и детально изучен не только Шекспир, но широкий круг елизаветинской драмы.
Тема «Пушкин и Шекспир» не была новой и во времена Мюллера (и задолго до него), однако с присущим ему даром организации и умением собирать факты он свел воедино, выстроил небывало широкий материал. Первая глава — демонстрация этих достоинств уже в силу того, что она написана в области, где Мюллер был дважды специалистом, — «Пушкин и английский язык».
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №1, 2021
Литература
Густав Шпет и шекспировский круг: Письма, документы, переводы / Коммент., археографическая работа, вступ. ст. Г.Г. Щедриной. М., CПб.: Петроглиф, 2013.
Шайтанов И. Две «неудачи»: «Мера за меру» и «Анджело» // Вопросы литературы. 2003. No 1. 123–148.
Shaw J. Thomas. «Romeo and Juliet», local color, and «Mniszek’s Sonnet» in «Boris Godunov» // Slavic and East European Journal. 1991. No 1. P. 1–35.