У шекспировской хроники «Ричард II» очень неяркая сценическая судьба в России. И это притом, что само произведение создано в «замечательный год» шекспировского творчества — 1595-й. Он становится драматургом новой труппы с задачей создания ее репертуара с учетом нового для себя опыта, приобретенного в годы чумы и двухлетнего закрытия лондонских театров (1592–1594). За эти годы Шекспир стал профессиональным поэтом, начавшим новый репертуар с трагедии «Ромео и Джульетта», комедии «Сон в летнюю ночь»… Рядом с ними — «Ричард II». Если Джон Донн ходил в театр (а известно, что именно в эти годы он был завзятым театралом!), то именно в «Ричарде II» он мог получить первые уроки «метафизического стиля». Этой стилистикой русская поэзия овладела сравнительно недавно — после Иосифа Бродского, так что «метафизика» в «Ричарде» оставалась непереведенной. Не в этом ли причина неудачи прежних русских переводов и бедной сценической судьбы этой хроники? И в этом тоже. Так что воссоздать все пласты стилистики было одной из мотивировок для нового перевода. О ней, но не только пойдет речь на вечере автора перевода — Игоря Шайтанова.
Проводится в редакции журнала «Вопросы литературы» 17 октября в 18 часов.
Адрес: Б. Гнездниковский пер., д. 10, домофон 777, подъем на лифте на 9-й этаж, затем пешком на 10-й, ступеньки, решетка, звонок.