№7, 1959/Дневник литератора

Жизнь нам подсказывает

Жизнь давно предъявляет новые требования нашей литературной науке. Она как бы говорит нам: «Оглянитесь вокруг, товарищи критики и ученые, – литература-то у нас развивается не только русская. Более полусотни литератур в СССР. Каждая создается на родном языке, каждая окрашена национальными традициями, но все вместе они подчинены и некиим общим закономерностям развития, образуют некое единство. На почве социалистического реализма возникает и новое качество литературного процесса».

«Да, да, – соглашаемся мы. – Но литература – это язык, пятьдесят языков не изучишь. А без знания языка какая же это наука. Увольте от таких обобщений. Лучше я займусь описанием форм грузинского стихосложения (если говорит грузин) или русского стихосложения (если говорит русский). По крайней мере ошибки не будет. Факты, классификация. Все точно, как в математике».

И в ответ мы снова слышим голос практики: «Язык, конечно, знать нужно, но не доводите дело до абсурда. Всякая наука – это прежде всего мысль, обобщение. А факты – это материал для мысли, для широких сопоставлений».

Этот молчаливый диалог и молчаливое сопротивление тому, чтобы «заметить» то новое, что пришло в нашу литературную жизнь в результате расцвета не только русской, но и других литератур социалистических наций, – продолжается уже много лет.

Известные слова М. Горького, часто цитируемые нами в порядке, так сказать, декларативном, о том, что советская литература — не только литература русского языка, но и всесоюзная литература, эти слова уже в 1934 году отражали общее настроение, назревшую мысль. Еще в начале 20-х годов на пленумах ВАПП выступали представители литератур из других республик. А в мае 1928 года на Первом всесоюзном съезде пролетарских писателей стоял специальный доклад «Пролетарская литература и национальный вопрос» (его сделал В. Сутырин). Тогда же Всероссийская ассоциация пролетарских писателей (ВАПП) была преобразована во Всесоюзное объединение ассоциаций пролетарских писателей (ВОАПП). В зародыше уже намечалась структура нынешнего Союза писателей СССР как многонациональной организации. На Первом съезде писателей выступали с докладами представители нескольких национальных литератур: украинской, белорусской, грузинской, армянской, азербайджанской, татарской, узбекской, туркменской и таджикской. Тогда же М. Горький поставил вопрос о создании очерков истории национальных советских литератур.

Прошло двадцать лет. В 1954 году на Втором съезде писателей в докладе А. Суркова была уже сделана попытка рассмотреть советскую литературу как единое целое, охарактеризовать процессы развития социалистического реализма, оперируя примерами, взятыми из разных национальных литератур. И все же на всесоюзном совещании по вопросам социалистического реализма в марте 1959 года снова говорилось о неудовлетворительном положении с комплексным изучением процессов, происходящих в советской литературе как многонациональной литературе. И, обращаясь к литературоведам и критикам, тот же А. Сурков приглашал последних не замыкаться в рамках только своей национальной литературы, но сближать и сравнивать то общее, что характеризует развитие всех советских литератур в целом.

Однако только один из докладов, представленных на этом совещании, а именно доклад Л. Новиченко «О многообразии художественных форм и стилей в литературе социалистического реализма», опирался на материал, почерпнутый в разных национальных советских литературах. Естественно, что этот доклад привлек наибольшее внимание. Л. Новиченко справедливо говорил в своем докладе: «Различные стили и художественные формы литературы социалистического реализма реально существуют прежде всего в своем неповторимом национальном облике. Художественное богатство советской литературы и начинается в первую очередь с богатства ее национальных красок… Многообразие национальных красок советской литературы сложилось исторически и ярко, интенсивно проявляется в наше время при единстве общего идейного содержания, отличающем литературы социалистических наций. Единство в многообразии, тесное взаимодействие при сохранении самобытности, неповторимого национального облика каждой из литератур народов СССР – вот наиболее общая формула нашего литературного развития, если рассматривать его в данном аспекте».

Приводя многие интересные примеры из разных национальных литератур, сравнивая и анализируя стили, развивающиеся на почве социалистического реализма в разных национальных литературах, Л. Новиченко отмечает, что он в своих исследованиях и обобщениях опирался уже на некоторые существующие работы в этой области. «Изучение национальной специфики в развитии социалистического реализма уже имеет довольно широкую теоретическую литературу у нас и за рубежом (работы … Д. Благого, Г. Ломидзе, А. Егорова, Л. Арагона, Д. Линдсея и других). Национально-специфическое в советской литературе и искусстве проявляется как особое, индивидуальное (в широком смысле) выражение того общего, что объединяет – в хозяйственном, политическом, духовном отношении – все братские социалистические нации».

К зарубежным работам нужно было бы присоединить вышедшую в 1954 году в издательстве Энауди (в Турине) книгу основателя Коммунистической партии Италии Антонио Грамши «Литература и национальная жизнь». В этой книге объединен самый разнообразный материал, начиная от литературно-критических статей по отдельным проблемам итальянской литературы и кончая вопросами языка, грамматики и, наконец, искусства и культуры. Но в этой книге, пожалуй, раньше, чем кто-либо другой, Антонио Грамши развивает идею о тесной связи национальной специфики литературы с характером самой национальной жизни.

Хотя Л.

Цитировать

Зелинский, К. Жизнь нам подсказывает / К. Зелинский // Вопросы литературы. - 1959 - №7. - C. 174-182
Копировать