Руствелология на новом этапе
А. Шанидзе, Вопросы «Витязя в тигровой шкуре», т. I, Изд. Тбилисского государственного университета, 1969, 296 стр. (на грузинском языке).
Работа в области руствелологии особенно оживилась в дни юбилея Шота Руставели, широко отмечавшегося по инициативе Всемирного Совета Мира во многих странах. Центром изучения творчества Руставели является Институт истории грузинской литературы имени Шота Руставели АН ГрузССР и Комиссия АН ГрузССР по установлению академического текста «Витязя в тигровой шкуре» (председатель И. Абашидзе). Поэтому обзор достижений, с которыми пришла к юбилею грузинская наука, поможет создать представление о современном уровне руствелологии, осмыслить те трудности, которые ещё стоят перед исследователями, определить пути их преодоления. Разумеется, в одной статье нет возможности коснуться всех работ, изданных в юбилейном году. Остановимся на важнейших из них. Прежде всего, следует сказать о некоторых новых изданиях грузинского текста поэмы Руставели. Издательство «Сабчота Сакартвело» выпустило юбилейное издание поэмы, в основу которого положен Текст, подготовленный Комиссией АН ГрузССР по установлению академического текста поэмы (Г. Церетели, С. Цаишвили, Г. Картозия). В этот текст редакционная коллегия (И. Абашидзе, А. Барамидзе, П. Ингороква, А. Шанидзе, Г. Церетели) внесла изменения, основанные на изучении рукописей, был исправлен ряд искаженных мест, устранены ошибки предшествующих изданий, изъяты явно подложные строфы, концовка поэмы представлена на основе традиционного текста (вахтанговское издание). Вышло в свет еще одно издание «Витязя в тигровой шкуре» (издательство «Мецниереба»), в котором основной текст сопровождается полными вариантами рукописей поэмы. Читатель получил первый том этого издания (под ред. А. Щанидзе и А. Барамидзе, критический теист подготовлен А. Шанидзе, А. Барамкдзе, И. Лолашвили, варианты – Ц. Карбелашвили), значительно отличающегося от всех предшествующих. В частности, критический текст поэмы разгружен от вставок и добавлений последующих времен. Искаженные в течение веков слова и обороты по возможности восстановлены согласно нормам литературного языка эпохи Руставели. В сколиях приводятся существенные разночтения между текстом этого тома и рукописями поэмы. Здесь же приведены основные издававшиеся варианты, даже беглое знакомство с которыми показывает, как резко отличаются рукописи и издания поэмы, с какими трудностями связана публикация критического текста «Витязя в тигровой шкуре». Эти трудности в некоторой степени преодолены в настоящем томе. Необходимо отметить, что осуществлению этого издания предшествовала серьезная работа, в которую был вовлечен почти весь коллектив Института истории грузинской литературы имени Ш. Руставели АН ГрузССР. В частности, были подготовлены и изданы в серии «Руствелологические разыскания» пять книг вариантов, из которых четыре включают в себя разночтения рукописей, а пятая – основных изданий. Самым важным достижением при установлении критического текста можно считать правильное решение вопроса концовки поэмы. Как известно, по сравнению с первым печатным изданием «Витязя в тигровой шкуре», осуществленным Вахтангом VI в 1712 году, в рукописях встречаются три дополнительных довольно больших эпизода; «Повесть об инда-хатайцах», «Повесть о хваразмах» и «Смерть героев». В настоящее время почти все исследователи склонны считать, что «Повесть о хваразмах» и «Смерть героев» являются интерполяцией, ибо они как по концепциям, так и по форме заметно отличаются от основной части поэмы. Издание критического текста «Витязя в тигровой шкуре» предусмотрено в двух томах. Те строфы (и их варианты), которые, по мнению редакционной коллегии, являются позднейшими вставками в основной текст, войдут во второй том вместе с комментариями и словарем поэмы. Тем самым будет завершено издание, которое, наряду с юбилейным, несомненно внесет большой вклад в подготовку академического текста поэмы Руставели. Среди текстологических исследований, оказывающих прямое влияние на работу по установлению академического текста, следует отметить сборник А. Шанидзе, включающий руствелологические исследования, выполненные автором в различное время. Интересен раздел, посвященный первому изданию поэмы Руставели, а также опубликованные А. Шанидзе вахтанговские толкования «Витязя в тигровой шкуре», которые, по мнению исследователя, представляют собой первую монографию о грузинском поэте. Заслуживает внимания и вахтанговский словарь поэмы, составленный по комментариям первого издателя «Витязя в тигровой шкуре». В книгу А. Шанидзе вошли также статьи, посвященные лексике Руставели. Автор поясняет спорные места и выражения и вносит свои поправки, которые были учтены редакторами критического текста «Витязя в тигровой’ шкуре» (изд. «Мецниереба»). Текстологические вопросы рассмотрены и в книге С. Цаишвили «Литературные очерки» 1, в его интересной статье «Источники вахтанговского издания «Витязя в тигровой шкуре». Автор устанавливает, что первое издание поэмы Руставели целиком опиралось на рукописи XVII века (как с орфографической точки зрения, так и в смысле чтения отдельных мест). Теперь окончательно отпадает мнение, согласно которому Вахтанг VI пользовался древней, не дошедшей до нас рукописью поэмы Руставели. Автор аргументировано доказывает, что первый издатель поэмы исходил из известной нам зазаевской рукописи, а отдельные чтения заимствовал из других списков. Таким образом, работа С. Цаишвили еще раз подтверждает, что, кроме вахтанговского издания, большое значение имели и имеют рукописные списки поэмы Руставели, Датированные XVII веком. Из работ, касающихся текстологических проблем поэмы, следует отметить книгу С. Кубанейшвили2 об истории публикации поэмы Руставели в XVIII – XIX веках и книгу Ш. Дзидзигури «Вопросы языка Руставели» 3. Почти весь круг руствелологических проблем (историко-литературных, историко-филологических, текстологических, философско-эстетических, фольклористических и др.) освещен в ряде капитальных коллективных трудов4. Были опубликованы также труды из архивного наследия выдающихся исследователей прошлого. В серии «Руствелологические разыскания» вышла в свет книга Н. Я. Марра «Вопросы «Вепхисткаосани» и «Висрамиани» 5 (подготовка сборника к печати, научная статья, комментарии и примечания И. Мегрелидзе), посвященная вопросам художественного стиля Руставели, его поэтике, связи «Витязя в тигровой шкуре» и «Висрамиани» и др. Архивные работы Н. Марра по руствелологии публикуются в Грузии не впервые6. Хочется надеяться, что публикация малоизвестных и вовсе не известных читателю исследований будет продолжаться. Среди важнейших критических монографий, изданных к юбилею, следует выделить капитальный труд А. Барамидзе «Шота Руставели и его поэма» 7; подводящий итог многолетней исследовательской работе автора и обобщающий достижения руствелологии. В книге А. Барамидзе читатель найдет ответ почти на все вопросы, связанные с жизнью и творчеством Руставели. Автор касается таких важных вопросов, как истинные и подложные строфы поэмы, эпоха Руставели, биография и мировоззрение поэта, жанр, сюжет и композиция «Витязя в тигровой шкуре», основная тема и персонажи, язык Руставели и др. На основе анализа социально-политических воззрений Руставели и идейно-тематических мотивов его творения А. Барамидзе приходит к справедливому выводу, что Руставели передал во всей сложности духовный мир и психологию современников, их борьбу, их стремление создать на земле прекрасную действительность. Поэт воспел идеалы морально-этического совершенства человека. Поэт XII века отрицает мораль аскетизма, выступает против религиозного фанатизма, подчинения року и беспрекословного смирения. Руставелевский бог – божество человечности и любви. Поэт знает: для победы добра над злом нужна борьба, – и высшим проявлением человеческого счастья он считает победу, достигнутую в борьбе. Через всю поэму красной нитью проходит идея жизнелюбия. Как показывает А. Барамидзе, учение Руставели о морали основано на гуманизме. Гуманистическими идеями проникнуты его социально-политические воззрения, основанные на высоких идеалах побратимства, дружбы народов, любви к родине. Немаловажное место в работах исследователей заняло изучение эпохи Руставели. Как известно, создание объединенной феодальной монархии в Грузии (XI – XII вв.) способствовало социально-экономическому и культурно-политическому подъему в стране. В эпоху Руставели Грузия являлась могущественным и богатым феодальным государством, в котором небывалого расцвета достигли все отрасли искусства, философия, историография, художественная литература. Как внутри страны, так и за ее пределами (на Синае, в Палестине, в Византии) были построены монастыри, ставшие очагами грузинской культуры, успешно функционировали высшие учебные заведения; Грузинские писатели и деятели культуры становятся активными участниками культурной жизни Византии и Ближнего Востока, о чем ярко свидетельствует жизнь и творчество Петра Ивера, Евфимия и Георгия Мтацмидели (Святогорцев), Ефрема Мцире (Младшего), Иоанна Петрици и др. Многовековые общественно-литературные взаимосвязи Грузии с соседними странами сыграли большую роль в развитии грузинской культуры. Достаточно сказать, что на грузинский язык были переведены все значительные памятники восточных и западных литератур. Среди работ, посвященных эпохе Руставели, выделяются работы М. Лордкипанидзе, Н. Бердзенишвили, сборник «Грузия в эпоху Руставели» 8 и др. Большой интерес вызывает работа Н. Бердзенишвили «Грузинские магистрали эпохи Руставели». Автор показывает, что, хотя действие поэмы перенесено в Индию, Аравию, Хатаети, а также в вымышленные страны (Мулгазанзар, Гуланшаро, Каджети). Руставели в картинах жизни этих стран отразил грузинскую действительность. Н. Бердзенишвили обозревает культурные и торговые отношения Грузии XII – XIII веков, с различными странами. Автор рассматривает Грузию как могущественное государство, поддерживавшее интенсивные культурно-экономические взаимосвязи как со странами Востока и Запада, так и со странами Севера и Юга. По всей территории страны протянулись благоустроенные караванные пути. По заключению автора, на всем протяжении своей истории (вплоть до XIX века) в Грузии не было такого количества городов, как в конце XII столетия. Следует отметить многие работы из сборника «Грузия в эпоху Руставели», касающиеся социально-исторической проблематики, в руствелологии, – статьи М. Бердзенишвили, М. Лордкипанидзе, Р. Кикнадзе и др. Все они весьма интересны, пожалуй, возражения вызывают лишь некоторые положения М. Думбадзе («Историческая, действительность Грузии и Шота Руставели»). Автор доказывает, что грузинский поэт не мог занимать при дворе царицы Тамар высокого государственного поста. Стараясь опровергнуть утвердившееся за последнее время в науке мнение, что Руставели был вельможей – министром финансов, автор, однако, приводит весьма наивные доводы. Он цитирует те места из поэмы, которые, по его мнению, якобы никак не мог написать министр финансов: «Щедро оделяй (раздавай), ведь и моря получают и отдают воды», «Что отдашь – твоё, что не отдашь – потеряно», «Пусть никто не прячет мои сокровища», «Приказала: «Подите, раскройте, где только есть сокровища», «Отдай бедным сокровища, золото, серебро и медь». Надо ли доказывать, что подобные «аргументы» никак нельзя признать серьезными. Было издано и несколько работ, посвященных изучению грузинской литературы классического периода в свете руствелологии. В их числе следует назвать статьи М. Мамацашвили «Вопросы грузинско-персидских текстов «Висрамиани», Б. Гигинейшвили и Ц. Киквидзе «Грузинский перевод Библии в эпоху Руставели», Е. Метревели «К понятию «Мехели» и «Мехури» и другие, вошедшие в историко-филологический сборник Института рукописей имени К. С. Кекелидзе АН ГрузССР. Часто говорят, что руствелология располагает весьма скудными фактами о жизни автора «Витязя в тигровой шкуре». Но если учесть, что за восьмисотлетний период, отделяющий нас от эпохи Руставели, Грузия многократно подвергалась, нашествию иноземных захватчиков, варварски уничтожавших образцы материальной и духовной культуры, станет очевидным, что сведения о жизни и деятельности великого грузинского поэта все же не так бедны. Мы точно знаем имя поэта (Шота) и прозвище (Руставели). Нам известно время его деятельности и должность, которую он занимал при царском дворе («мечурчлетухуцеси» – министр финансов). Наконец, мы обладаем определенными сведениями о последнем периоде жизни поэта и, главное, знаем время создания «Витязя в тигровой шкуре» с точностью до двух десятилетий. Разумеется, в биографии. Руставели еще много «белых пятен», и естественно, что жизнь поэта заняла, важное место в руствелологической литературе 1966 года. Так, в монографии А. Барамидзе критически рассматриваются все сведения, имеющиеся в распоряжении науки, даётся глубокий анализ результатов Иерусалимской экспедиции Академии наук Грузинской ССР 1960 года. Эта работа дает наиболее ясное представление о жизни великого поэта и мыслителя. Биографии Руставели посвящены статьи С. Цаишвили и Н. Шошиашвили9. Авторы высказывают предположение о том, что Руставели происходил из рода Торели. По мнению С. Цаишвили, материалы, которыми мы располагаем в настоящее время, дают основание считать Руставели выходцем из месхетского, а не из кахетинского Рустави. Н. Шошиашвили доказывает, что в эпоху царицы Тамар только Торели владели имением Рустави и занимали пост «мечурчлетухуцеси». Немало исследований и статей посвящено проблеме мировоззрения автора «Витязя в тигровой шкуре», одной из кардинальных и сложных проблем в руствелологии, вызывающей много споров. И в прошлые времена, и сегодня мировоззрение Руставели увязывалось и увязывается с совершенно различными философскими системами. Теперь ни у кого не вызывает сомнения то обстоятельство, что Руставели намного опередил свою эпоху. Сложность философских взглядов Руставели затрудняет возможность безоговорочно отнести их к той или иной религиозно-философской системе. Академик Н. Я. Марр одно время даже пытался доказать, что поэма «Витязь в тигровой шкуре» проникнута мусульманским духом, и возникла на почве омусульманивания Месхетии. Однако сам исследователь впоследствии, решительно отказался от этой точки зрения. П. Ингороква выдвинул теорию о манихеизме Руставели (хотя в настоящее время он лишь частично придерживается этого мнения). П. Ингороква дает весьма расплывчатую картину мировоззрения поэта. По его мнению, в поэме чувствуется дух христианской религии, а также астрализма, соляризма, возможно, суфизма, частично неоплатонизма и. пантеизма. Никак нельзя признать справедливым и мнение Г. Соселия, согласно которому в «Витязе в тигровой шкуре» отражена первобытнообщинная действительность, и т. д. В книге А. Барамидзе критически рассмотрены точки зрения многих ученых. Автор, базируясь на тексте, справедливо считает, что Руставели прекрасно знал христианскую церковную литературу. По мнению А. Барамидзе, Руставели «избегает выражения догматических и ритуальных форм религии, но не остается равнодушным к религиозным вопросам». Он считает заслугой Ш. Нуцубидзе, что тот выдвинул и обосновал теорию сильного воздействия так называемой ареопагитической христологии на «Витязя в тигровой шкуре». Грузинскому ученому Ш. Нуцубидзе принадлежит анализ 1492-й строфы поэмы, в которой кратко и ясно излагается сущность ареопагитического учения10. А. Барамидзе разделяет аргументированное мнение Ш. Нуцубидзе и бельгийского ученого Э. Хонигманна, согласно которому Псевдо-Дионисий Ареопагит и грузинский деятель Петр Ивер, который, будучи епископом майумским, подвизался в зарубежных очагах грузинской культуры, – одно и то же лицо. Анализируя литературные памятники средневековья, А. Барамидзе пишет: «Руставели можно признать поэтом-мыслителем, являющимся представителем своеобразного раннего Ренессанса (грузинского Ренессанса). Руставели на несколько столетий опередил европейских авторов, выявив те душевные переживания и отразив те идейные устремления, которые обычно считаются характерными свойствами европейского Ренессанса». Говоря о мировоззрении Руставели, следует отметить книги Г. Джибладзе «Эстетический мир Руставели», М. Дудучава «Эстетические воззрений Шота Руставели», Н. Натадзе «Руставелевская любовь и Ренессанс». М. Рапава в статье «К пониманию некоторых мест «Витязя в тигровой шкуре» 11 развивает интересную мысль, согласно которой мировоззрение Руставели необходимо изучать в тесной связи с сочинением выдающегося представителя христианской теологии, систематизатора ортодоксальной догматики Иоанна Дамаскина – «Источник знания». И. Лолашвили12 делает справедливый вывод, что Руставели – христианин, его божество традиционно христианское («триединый бог»). Следовательно, теологическое учение Руставели не было еретическим, и церковь не имела оснований объявить его богоотступником, как утверждают некоторые исследователи. Поэт был хорошо знаком с древне-грузинской библиологической, гимно-графической, философско-теологической письменностью и особенно с ефремовскими переводами ареопагитических книг, с «Источником знания» Иоанна Дамаскина, с сочинением Прокла Диадоха «Первоосновы теологии» и с комментариями Иоанна Петрици. Но И. Лолашвили связывает философско-теологические концепции Руставели только с отдельными конкретными сочинениями. Близость воззрений грузинского поэта с содержанием названных трудов по теологии не говорит о их тождественности. Изучение источников – это лишь предпосылки для осмысления оригинального мировоззрения поэта. На настоящем этапе развития руствелологической науки необходим более глубокий анализ и обобщение всех фактов. Мировоззрению Руставели посвящены также интересные статьи В. Абашмадзе, Т. Чкония, Г. Гачечиладзе13 и др. Главными носителями идей Руставели являются его герои. Не всегда оценка отдельных образов делается верно. Так, например, в целом интересной монографии В. Норакидзе «Идея человечности в «Витязе в тигровой шкуре» 14, посвященной персонажам поэмы Руставели, некоторые положения автора вызывают возражение. Нельзя согласиться с В. Норакидзе, считающим, что «Тариэл и Автандил с характерологической точки зрения являются людьми одного склада. Одинакова сфера их интересов, стремлений, моральных качеств, мотивов поведения, динамики воли и структуры характеров». Автор в какой-то мере разделяет положение П. Ингороквы, согласно которому Автандил является поэтическим двойником Тариэла, Нестан – Тинатин, а Ростеван – Парсадана. Тем самым Руставели, якобы дав в разных поэтических планах одни и те же художественные образы, стирает грань между Dichtung и Wahrheit. Гуманистическое мировоззрение Руставели, его поэзия, проникнутая жизнеутверждающей силой, как известно, вызывала враждебное отношение консервативно-клерикальных кругов. Поэтому естественно, что в руствелологии возникла проблема, которую условно можно назвать «борьбой вокруг Руставели». В своей монографии А. Барамидзе рассматривает древнегрузинские литературные источники и вопреки распространенному мнению приходит к выводу, что, хотя на протяжении веков поэма Руставели подвергалась гонениям в Грузии со стороны консервативно-клерикальных кругов, сам Руставели гонениям не подвергался и вынужденно никогда не покидал родину: «тогдашняя историческая действительность и общественное положение самого Руставели, не дают никаких оснований для подобных выводов. «Борьбе вокруг Руставели» посвящена работа М. Гугушвили15, в которой автор доказывает, что «полемика вокруг «Витязя в тигровой шкуре», возникшая по вине клерикалов, не принимала характера острой борьбы, а факт физического уничтожения экземпляров поэмы Руставели не подтверждается документально». Эту точку зрения разделяет и В. Нозадзе в уже упомянутой работе. Многие проблемы руствелологии пока не могут считаться окончательно изученными. Это особенно относится к Проблемам поэтики «Витязя в тигровой шкуре». Достаточно сказать, что до сих пор ученые не смогли прийти к единодушному мнению относительно жанра поэмы Руставели. Так, например, еще Н. Я. Марр считал, что «творец «Витязя в тигровой шкуре», романтической поэмы, в самой поэме чужд совершенно субъективного настроения, в ней он по бесстрастности – эпик» 16. (Той же точки зрения по существу придерживается и современный исследователь М. Боура.) Н. Урушадзе добавил к марровскому определению слово «национальный». Таким образом, мы получили новую формулировку для определения жанра «Витязя в тигровой шкуре» – «национально-романтический эпос». По мнению переводчика поэмы Руставели на румынский язык В. Кернбаха, в ней переплелись разные жанры, среди которых ведущее место, конечно, занимает эпос «Витязь в Тигровой шкуре» прежде всего большое эпическое творение, сконструированное, как величественный рыцарский роман» 17. Автор нового перевода «Витязя в тигровой шкуре» на немецкий язык Г. Гуперт считает, что «поэма Руставели по внешней форме относится к тому типу рыцарских романов, который сформировался в Западной Европе». На полную аналогию поэмы Руставели и западноевропейских рыцарских романов указывал и В. Шишмарев. По мнению же В. Жирмунского, «на границе героического и куртуазного эпоса стоит и «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели, с его утонченной психологией индивидуального чувства, чуждой старым формам героического эпоса, и новыми идеями рыцарского служения даме» 18. А. Барамздзе определяет «Витязя в тигровой шкуре» как «романтическо-героическую поэму». В работах о поэме Руставели до последнего времени исследователи уделяли основное внимание текстологическим, историко-литературным и филологическим проблемам, в какой-то мере обходя художественную специфику его творения. Из новых работ, освещающих вопросы поэтики, вызывает интерес работа Г. Джибладзе19, а также статьи Р. Пирцхалаишвили «Несколько слов о рифме «Витязя в тигровой шкуре», М. Гугушвили и Л. Дзоценидзе, «Специфика художественного языка Руставели и некоторые вопросы, лексики его поэмы», С. Серебрякова «Некоторые метафоры Руставели в русских стихотворных переводах», опубликованные в юбилейных сборниках. Как видим, некоторые шаги в изучении поэтики Руставели и художественного анализа его поэмы уже предприняты, но пока они еще не соответствуют современному уровню руствелологической науки. Руствелологи сегодня добилась больших успехов, но многое еще предстоит сделать. Поэтому было бы ошибкой представить современное состояние руствелологической науки таким образом, как это сделали авторы статьи, опубликованной в 1965 году на страницах «Вопросов литературы»4, в патетическом тоне, но без достаточной аргументации приписавшие одному исследователю (П. Ингорокве) заслуги окончательного и бесспорного решения важнейших руствелологических проблем. Авторы, например, считают, что П. Ингороква с «алгебраической» и «документальной» точностью окончательно установил основные моменты биографии Руставели. Каковы же эти моменты? По мнению П. Ингороквы, грузинский поэт являлся эретским эриставом (феодалом) и происходил из Рустави, расположенного около Тбилиси. Исследователь отождествляет поэта с известной исторической личностью Шота Купри. Авторы вменяют в заслугу П. Ингорокве, что он якобы доказал факт использования первым издателем поэмы Вахтангом VI не дошедшей до нас древней рукописи. Но многие положения П. Ингороквы, как видно хотя бы из приведенных в данном обзоре результатов поисков других ученых, во многом спорны, а в ряде случаев ошибочны. Следует особо остановиться на книгах, изданных к юбилею на русском языке и играющих немаловажную роль в деле популяризации личности и творчества Руставели среди братских народов нашей отчизны, а также в зарубежных странах. Обширные материалы сборника «Деятели русской культуры о Шота Руставели» 20 ярко отражают тот глубокий интерес, который всегда проявляли русские ученые, писатели, общественные деятели к великому классику грузинской и мировой поэзии. В книгу вошли речи и статьи Н. Тихонова, Н. Заболоцкого, П. Павленко и других писателей, собраны высказывания о Руставели А. Белого, В. Вишневского, Ф. Гладкова и т. д., включены так называемые «исторические материалы» – отрывки из книги Е. Болховитинова «Историческое изображение Грузии в политическом, церковном и учебном ее состоянии» (1802), фрагменты романа А. Шишкова «Кетевана, или Грузия в 1812 году», статьи Е. Сталинского, А. Веселовского и К. Велмонта, представлено исследование П. Беркова «Шота Руставели в русской литературе», стихи русских и советских поэтов, посвященные Руставели. Большая часть сборника составлена по материалам, опубликованным в связи с 750-летием создания «Витязя в тигровой шкуре» в 1937 году. Этот материал уже был известен специалистам, но только теперь он, совранный воедино, стал доступен широкому читателю. Сборник освещает основные вехи освоения русской культурой творения Руставели. Жаль, что композиция книги недостаточно продумана. Если бы составитель расположил материал хронологически (от первых высказываний Е. Болховитинова до современных исследований и статей), читатель получил бы более ясное представление об этапах знакомства деятелей’ русской культуры с поэмой Руставели. Что же касается литературоведческих работ, посвященных Руставели и опубликованных на русском языке, то они в юбилейные дни были представлены в основном брошюрой А. Барамидзе «Шота Руставели» и двумя книгами – Н. Натадзе и С Цаишвили «Шота Руставели и его поэма» и С. Цаишвили «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели» 21. В этих небольших работах, носящих в основном популяризаторский характер, доходчиво рассказано о жизни и творчестве Руставели, читатель вводится в круг основных проблем руствелологии. Однако на современном этапе, видимо, недостаточно ограничиваться только работами научно-популярного характера. Удовлетворить интерес научной общественности сейчас могут лишь капитальные монографические исследования, подобные работе А. Барамидзе «Шота Руставели и его поэма» и другим рассмотренным в обзоре работам. Поэтому издание некоторых из них на русском языке нам представляется важным делом. Не забывая о массовом читателе, мы должны помнить о тех отечественных и зарубежных исследователях, которые, испытывая интерес к руствелологической проблематике, имеют возможность знакомиться с работами грузинских специалистов преимущественно на русском языке. Грузинские руствелологи пришли к юбилею со значительными достижениями, которые явились плодом многолетней кропотливой работы. Целый ряд образцов рассмотренной выше научной литературы ярко свидетельствует о том, что уровень руствелологии значительно повысился. Но Руставели не относится к числу так называемых «юбилейных» поэтов, интерес к которым проявляется от одной «круглой» даты до другой. Впереди еще немало работы. Завершая обзор, хочется пожелать: необходимо сегодня же, по горячим следам, подготовить и издать книгу-летопись волнующих событий руставелевского года, включив в нее речи, выступления, хронику юбилейных торжеств, библиографию изданных текстов поэмы, научной литературы, газетных и журнальных статей и т. п. Существующую библиографию руствелологической литературы (составитель Г. Имедашвили), которая доведена до 1956 года, необходимо продолжить.
г. Тбилиси
- С. С. Цаишвили, Литературные очерки, «Сабчота Саквртведо», Тбилиси, 1966, 248 стр. (на грузинском языке).[↩]
- С. Кубанейшвили, Из истории печатания «Вепхисткаосани», «Мецниереба», Тбилиси, 1966, 244 стр. (на грузинском языке).[↩]
- Ш. «Дэндзигури. Вопросы языка Руставели, «Литератур «да хеловнеба», Тбилиси, 1966, 68 стр. – (на грузинском языке).[↩]
- «Шота Руставели». Юбилейный сборник Тбилисского государственного университета. Изд. Тбилисского государственного университета, 1966, 464 стр. (На грузинском языке); «Шота Руставели». Юбилейный сборник Института истории грузинской литературы им. Ш. Руставели АН ГрузССР, «Мецниереба», Тбилиси, 1966, 410 стр. (на грузинском языке); «Шота Руставели». Историко-филологический сборник Института рукописей им. К. С. Кекелидзе АН ГрузССР, «Мецниереба», Тбилиси, 1960, 276 стр. (на грузинском языке).[↩]
- В. Я. Mapр, Вопросы «Вепхисткаосани» и «Висрамиани», «Мецниереба», Тбилиси, 1966, 293 стр.[↩]
- Н. Я. Марр. Об истоках творчества Руставели и его эпохе (подготовил к печати И. Мегрелидзе), Изд. АН ГрузССР, Тбилиси. 1964; Н. Я. Марр. Вопросы текста «Вепхисткаосани» (подготовили к печати М. Тугушвили и Л. Дэоценидзе), Тбилиси. 1966.[↩]
- А. Г. Барамидзе, Шота Руставели и его поэма, «Мецниереба», Тбилиси, 1966, 526 стр. (на грузинском языке). [↩]
- М. Лордкипанидзе, Эпоха Руставели. «Мецниереба», Тбилиси, 4966, 38 стр.; Н. Бердзенишвили, Грузинские магистрали эпохи Руставели. «Мецниереба», Тбилиси, 1966, 136 стр.. (на грузинском языке); «Грузия в эпоху Руставели», сб. Институт» истории, археологии и этнографии им. И. А. Джавахишвили АН ГрузССР. «Meцниepeбa».Тбилиси, 1966, 312 стр. (на грузинском языке, аннотации на русском языке).[↩]
- С. Цаишвили, Шота Руставели. Биографический эскиз, «Мнатоби», 1966, N 2, стр. 132 – 146; Н. Шошиашвили, История феодального двора Торели и Шота Руставели, сб. «Шота Руставели» Института рукописей ям. К. С. Кекелидзе, стр. 7 – 77. [↩]
- Руствелолог В. Нозадзе также считает, что религиозно-философское мировоззрение Руставели целиком опирается на христологическую теологию Псевдо Дионисия. Ареопагита. Исследователь считает, что 1492-я строфа поэмы «является ключом к пониманию религиозно-философского воззрения Руставели», см.: «Учение о боге в «Вепхисткаосани» Париж, 1963, стр. 128 (на грузинском языке). [↩]
- «Шота Руставели», сб. Института рукописей им. К. С. Кекелидзе, стр. 109 – 122.[↩]
- И. Лолашвили, Исторические и народные истоки мировоззрения Ш. Руставели, в сб. «Шота Руставели» Института истории грузинской литературы им. Ш. Руставели, стр. 32 – 87.[↩]
- В. Абашмадзе, Вопросы мировоззрения Руставели, сб. Тбилисского государственного университета, стр. 69 – 91; Т. Чкония, Приведенные в толковании «Вепхисткаосани» поучения Иоанна Златоуста, сб. Института рукописей им. К. С. Кекелидзе, стр. 92 – 108; Г. Гачечиладзе. «Вепхнсткаосаки» и вопросы ренессансной культуры, «Миатоби», 1966, N 9, стр. 123 – 137.[↩]
- В. Норакидзе, Идея человечности в «Витязе в тигровой шкуре», «Сабчота Сакартвело», Тбилиси, 1966, 272 стр. (на грузинском языке). [↩]
- Гугушвили, Полемика вокруг Руставели в XV – XVIII вв., «Мецниереба», Тбилиси,, 1966, 191 стр., (на грузинском языке).[↩]
- »Известия АН», VI серия; 1917, N.7, стр. 426 – 427. [↩]
- »Мнатоби». 1962, N 5, стр. 122. [↩]
- «Труды юбилейной научной сессии ЛГУ». Секция филологических наук, 1946, стр. 167.[↩]
- Г. Джибладзе, Эстетический мир Руставели. «Ганатлеба», Тбилиси, 1966, 377 стр. (на грузинскмй языке). 4 Г. Ахвледиани, Г. Маргиелашвили, Исследование биографии великого Руставели, «Вопросы литературы», 1965. N6, стр. 64 – 72. [↩]
- »Деятели русской культуры о Шота Руставели» (составитель Г. Вебутов), «Литература да хеловнеба»; Тбилиси. 1966, 318 стр. [↩]
- А. Барамидзе, Шота Руставели. «Знание», М. 1966, 31 стр.; Н. Натадзе, С. Цаишвили, Шота Руставели и его поэма, «Ганатлеба», Тбилиси, 1966, 146 стр.; С Цаишвили, «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели, «Художественная литература», М. 1966, 137 стр. [↩]