№3, 2006/Заметки. Реплики. Отклики

Повесть Н. Готорна «Помолвка шейкера»

Появлению произведений Н. Готорна в России предшествовала длительная борьба редакции журнала «Современник» с Комитетом иностранной цензуры. Все перипетии этой борьбы до сих пор не до конца исследованы, а судьба опубликования в России романа Готорна «Дом о семи шпилях» имеет интригующую предысторию. Для первого знакомства российских читателей с книгами американского автора «Современник» выбрал совсем другое произведение, которое, однако, так и осталось неизвестным в России.

В 1850-е годы имя Н. Готорна было на устах у всех европейских читателей. Успех в Европе его романов «Алая буква» (1850) и «Дом о семи шпилях» (1851) заставил много говорить о нем.

В России творчество Готорна к этому времени было известно только узкому кругу читателей, знающих иностранные языки. В поисках новых авторов, которые могли бы привлечь общественное внимание и увеличить тираж журнала, редакция «Современника» решила опубликовать произведения Н. Готорна. С этой целью была подготовлена обширная вступительная статья о его творчестве, в которой представлены наиболее важные факты биографии писателя и довольно полный пересказ некоторых его произведений. Эти материалы, как и было положено, отправились в цензурный комитет. И вот тут началась борьба редакции с цензором А. Крыловым, а цензора Крылова – со своими собственными опасениями и сомнениями.

Переписка редакции «Современника» с цензурным комитетом по поводу получения разрешения на перевод произведений Готорна продолжалась целый год: с 29 мая 1852 года по 22 мая 1853 года. Наконец, 23 августа 1852 года было получено разрешение перевести на русский язык и опубликовать роман «The House of the Seven Gables» («Дом о семи шпилях»). Однако не было разрешения на публикацию статьи «Натаниэль Готорн», с которой редакция и предполагала начать серьезный разговор о творчестве американского писателя. В течение года цензор Крылов старательно пытался узнать мнение вышестоящего чиновника по поводу этой статьи и тщательно взвешивал в ней каждое слово. Пометки, сделанные рукой цензора в корректуре статьи (она сохранилась в составе цензурного дела), отражают его сомнения и душевную борьбу.

Несколько раз цензор обращался за помощью к вышестоящему начальству со служебными записками, в которых называл Готорна то английским, то американским писателем, умоляя дать совет по поводу запрещения или разрешения указанной статьи для журнала «Современник». Вышестоящее начальство, затрудняясь с окончательным решением, то хранило молчание, то отвечало, что такой писатель им вообще неизвестен.

Эта служебная переписка была вызвана вовсе не содержанием того романа Готорна, который предназначался к публикации («Дом о семи шпилях»), а упоминаниями в статье его не опубликованной в России повести «Помолвка шейкера» (в переписке чиновников она называется «Помолвка Брекера»). Содержание этой небольшой повести, так же как и ставших впоследствии в России очень популярными рассказов Готорна, и было достаточно подробно изложено во вступительной редакционной статье «Натаниэль Готорн».

Рукой цензора в корректуре статьи вычеркнуто все, что связано с описанием традиций секты шейкеров: обращение «отец Ефраим», «прославленный шейкерский сидр», «священные танцы», «священная власть», «внушения духа», «высшие области чистоты и высшего блаженства», рассуждение о том, что «несчастье доставляет этой секте столько же прозелитов, как и фанатизм», «управление сектою» заменено на «управление обществом». Недопустимо было, по мнению цензора, рассказывать в журнальной статье о людях, которые предпочли «холодное братство секты» счастью семейной жизни и радости воспитания детей. Тщательно вымараны последние слова отца Ефраима, страшные по своей сути, но исполненные поэзии: «Да будут благословенны ваши труды, да наступит скорое время, когда чистая миссия матери Анны распространится всюду, когда не будет более рождаться детей, обреченных смерти, и когда последний из земной нашей породы – какой-нибудь изнуренный и

усталый старец, как я, – увидит солнце, в последний раз заходящее над этим миром скорби и греха»## РГИА. Фонд N777. Оп. 2. Ед. хр. 71.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №3, 2006

Цитировать

Мустафина, Е. Повесть Н. Готорна «Помолвка шейкера» / Е. Мустафина // Вопросы литературы. - 2006 - №3. - C. 326-330
Копировать