№9, 1972/Обзоры и рецензии

Поэты Северного Кавказа

Камиль Султанов, Певцы разных народов. Статьи и очерки о поэтах национальных республик Северного Кавказа, Дагкнигоиздат, Махачкале, 1971, 460 стр.

Младописьменные литературы, в том числе и литературы народностей Северного Кавказа, за несколько десятилетий совершили невиданный скачок в своем развитии. Возникнув на почве фольклорных и поэтических традиций, они освоили сложные принципы реалистического письма. Путь этих литератур к зрелости нелегок, но интересен, в нем много специфического.

Появившиеся за последние годы «Очерки» историй дагестанской, чечено-ингушской литератур, сборники научных статей и монографий по актуальным проблемам развития адыгских и других литератур Северного Кавказа осветили многие стороны истории и современного состояния этих литератур. Однако почти все эти работы как бы останавливаются у самого порога 60-х годов и не касаются явлений и тенденций, складывающихся в литературах народов Северного Кавказа на современном этапе.

На эту тему нет специальных исследований, монографий, а в трудах историко-обзорного характера, к сожалению, отсутствует типологический анализ сходных процессов в Дагестане, Чечено-Ингушетии, Кабардино-Балкарии, Адыгее, Карачаево-Черкессии и т. д. Авторы «Очерков» почти не выходят за рамки одной литературы, и это снижает значимость обобщений и выводов. (Исключением является, пожалуй, только работа Х. Хапсирокова «Некоторые вопросы адыгских литератур», в которой рассмотрены проблемы развития сразу трех литератур, взятых в художественно-эстетическом единстве, – адыгейской, кабардинской, черкесской. Автор ее делает ссылки и на некоторые другие северокавказские литературы – дагестанские, осетинскую.)

В книге статей и очерков дагестанского критика Камиля Султанова «Певцы разных народов»»замечательное содружество певцов разных народов, объединенных общностью идейных устремлений», раскрывается на примере творчества крупных мастеров слова Северного Кавказа и, – что очень важно, – развитие разноязычных братских литератур рассматривается как взаимосвязанный или даже единый процесс.

Творчество поэтов горских народов предоставляет критику богатый материал для размышлений, споров о существенных проблемах развития современных национальных литератур. Внимание автора привлекают те поэты народов Северного Кавказа, чье творчество без прикрас и ложных преувеличений можно назвать новаторским. О Коста Хетагурове, о Сулеймане Стальском, Гамзате Цадаса, Бекмурзе Пачеве, Кязиме Мечиеве К. Султанов пишет не потому, что за ними прочно укрепилось звание патриархов, основоположников, а потому, что интерес к творчеству этих поэтов не угас в сердцах многоязычного советского читателя и добрые традиции, унаследованные ими, благотворно влияют на развитие современных литератур.

Преемственность традиций – одна из главных закономерностей развития культур. Новые поколения подхватили эстафету, приумножают, обогащают достижения ушедших. К. Султанов эту непрерывность обновления литератур раскрывает на творчестве аварца Расула Гамзатова и балкарца Кайсына Кулиева.

Труден был выход Р. Гамзатова на собственную поэтическую тропу, немало «соблазнов» стояло на его пути: простота и доступность фольклорных форм, причудливость орнаментальной поэзии, традиции старокнижного стиля, декларативной и назидательной поэзии, по законам которых о новой жизни в горах современные Р. Гамзатову поэты радостно и с наивным чувством удовлетворенности писали «прямолинейно, потому и неубедительно». Стихи же Гамзатова, тематически перекликаясь и порою даже совпадая со стихами других, расходились в способах художественного решения: жизнь в них представала взору читателя в живых, запоминающихся образах. На конкретных примерах критик показывает постепенное расширение тематического диапазона творчества поэта, освоение им новых жанров, новой проблематики.

В творческой практике Р. Гамзатова национально-поэтические традиции, горская образность находятся в органическом взаимодействии с художественным опытом русской и мировой литературы. В этом синтезе К. Султанов справедливо видит один из важнейших факторов, обеспечивших высокий взлет поэзии Гамзатова.

Такой поэт, как Кайсын Кулиев, считает К. Султанов, имеет право взяться за «вечную тему», ибо она под его пером, «раскрытая с неожиданной стороны, на фоне национальной жизни, приобретает свою первоначальную свежесть и актуальность». Анализ лучших стихов балкарского поэта, Сделанный К. Султановым, – пример того, как необходимо критику умение отличить, выявить самое лучшее в творчестве поэта и ориентировать читателя на это главное.

«Великий Белинский находил недостатки у великого Пушкина», размышляет К. Султанов, но «у нас литературная критика почему-то действует по неписаным правилам, согласно которым очевидные недостатки и промахи знаменитых писателей тщательно скрываются». Между тем «освобождение» известных писателей от критики прежде всего вредит им самим». К. Султанов говорит и о недостатках в творчестве Р. Гамзатова (книга «Слово о старшем брате», цикл стихов об Армении и Азербайджане, длинноты в поэме «Горянка»).

К. Султанов обеспокоен также тем, что порой Кайсын Кулиев «подражает Кайсыну Кулиеву». Критик доброжелательно предостерегает поэта еще от одной опасности – многословия, потери чувства меры: «Похоже на то, что увлекающийся всадник на горячем скакуне проделал дорогу большую, чем нужно было для достижения цели».

Именно искренняя забота о дальнейшем расцвете литератур народов Северного Кавказа заставляет критика говорить подчас слова суровые, но правдивые. Хотя следует его самого упрекнуть в том, что в книгу оказались включены очерки о второстепенных поэтах, которым, на наш взгляд, даны завышенные оценки. Вредит книге и появляющийся в некоторых статьях излишний пафос. Не все статьи написаны сжато, плотно, иной раз автор грешит неэкономным обращением со словом. (Следуя тем принципам, которые утверждает К. Султанов, мы не можем об этом не сказать…).

Эстетическая взыскательность К. Султанова, желание поддержать талант вызвали критика на прямой разговор с переводчиками А. Передреевым и А. Заурихом, допустившими отсебятину, искажения в переводе на русский язык первой книги талантливого кумыкского поэта Магомеда Атабаева «Похищенная смерть» («Советский писатель», М. 1968).

К. Султанов специально ставит и вопросы развития критики и выражает обеспокоенность тем, что «за последние годы в литературах горцев Северного Кавказа ослабла критика и усилилась апологетика». Вносит он коррективы и в некоторые страницы истории литературы.

В очерке жизни и творчества К. Хетагурова критик не только раскрывает нам личность выдающегося поэта, прогрессивного деятеля, борца, но и смело развенчивает конъюнктурные, дилетантские наскоки, помешавшие объективной оценке его литературного наследия. Версии о национализме К. Хетагурова, нарочитое сужение его творчества рамками одной лишь лирики К. Султанов справедливо считает неправомерными, противоречащими логике фактов. Справедливой представляется критика К. Султановым романа «Горная звезда» Т. Джатиева, романа, который не только «ничем не обогатил наши представления о Коста Хетагурове как о человеке и писателе», но допустил «явную фальшь в обрисовке главного героя».

К. Султанов занимает свою, принципиальную позицию в вопросе о роли поэтов-арабистов в истории горских младописьменных литератур. Известно, что в Чечне и особенно в Нагорном Дагестане довольно широко была распространена арабоязычная литература – религиозно-мистические и дидактические стихи, трактаты, эпистолярные жанры. Можно ли ее считать истоком национальной литературы и на этом основании объявлять литературы бесписьменных в прошлом народностей имеющими древние традиции? К. Султанов считает, что, «полностью оторванные от народной жизни, пытавшиеся насильственно насаждать чуждую народу религиозную литературу», свысока относившиеся к народному языку и литературе, поэты-арабисты были лишь стихотворцами. Их «творчество», на наш взгляд, верно определено критиком как «беспомощное эпигонство, похожее на чахлый цветок, не принявшийся на чужой почве». Эта позиция позволяет глубже оценить самобытное творчество подлинно народных поэтов прошлого – Ирчи Казака, Батырая, Махмуда и др. Оно оказало воздействие, как справедливо отмечает К. Султанов, на горские национальные литературы, родившиеся только после установления советской власти с появлением письменности на родных языках.

В книге «Певцы разных народов» поставлен также ряд других проблем. Интересным представляется понимание автором природы любовной лирики. Настоящая любовная лирика, отмечает К. Султанов в очерке о лезгинском поэте XIX века Етим Эмине, не может быть оторванной от народной жизни, отделена «демаркационной линией» от социальных проблем эпохи. В очерке о Гамзате Цадаса автор выступает против утвердившегося в дагестанском литературоведении мнения о том, что юмор играет незначительную роль в разоблачении общественных пороков. Писателю Х. Авшалумову, утверждающему, что юмор «выступает лишь против отдельных недостатков», К. Султанов напоминает выражение Белинского – «бичующий юмор» и формулировку Горького – «юмор не для того, чтобы… смешить, а для того, чтоб высмеивать».

К. Султанов находит мужество признать и свои собственные ошибки, что далеко не всегда встречается в нашей критике. Так, например, десять с липшим лет тому назад К. Султанов в книге «Поэты Дагестана» образ Сулеймана, созданный Эффенди Катаевым в цикле новелл «Поет», истолковал как жизнеописание лезгинского ашуга С. Стальского. В работе «Жизнь, прожитая набело» («Советский писатель», М. 1969) Н. Капиева подвергла критике этот подход, так как он противоречит авторскому пониманию своего детища как обобщенного типического образа поэта из народа. «…Я принимаю эту критику безоговорочно», – пишет К. Султанов.

Книга К. Султанова написана живо и увлекательно. Собственно критический анализ перемежается в ней

Цитировать

Абуков, К. Поэты Северного Кавказа / К. Абуков // Вопросы литературы. - 1972 - №9. - C. 207-210
Копировать