Начало изучения важной проблемы
А. Мурадов, К истории взаимосвязей русской и туркменской советских литератур, Ашхабад, 1959, 122 стр.; на туркменском языке.
Книга Абдуллы Мурадова посвящена важному и мало изученному вопросу – проблеме взаимосвязей русской и туркменской советских литератур. В предисловии автор отмечает, что эти взаимосвязи имеют разнообразные формы и большую историю, он же свое исследование, посвящает работе первой бригады русских писателей, приезжавших в Туркменистан в 1930 году. В состав бригады, как известно» входили П. Павленко, Вл. Луговской, Н. Тихонов, Л. Леонов, Вс. Иванов, Г. Санников.
А. Мурадовым были изучены многочисленные материалы о поездке русских писателей по Туркмении, где в то время развертывалась коллективизация сельского хозяйства, шла ожесточенная классовая борьба. Бригада провела большую работу по созданию туркменской писательской организации. Побывав в самых отдаленных уголках республики, московские писатели рассказали об увиденном миллионам русских читателей. Ряд их очерков и стихотворений был опубликован на страницах республиканских и всесоюзных газет и журналов. Кроме того, Н. Тихонов перевел некоторые стихотворения Б. Кербабаева и К. Бурунова и тем самым дал русскому читателю возможность познакомиться с туркменской поэзией. А поэты Я. Насырли и Б. Кербабаев опубликовали переводы стихотворений Вл. Луговского, Н. Тихонова и Г. Санникова.
В работе А. Мурадова развита мысль о том, что для некоторых московских писателей поездка в Туркменистан явилась переломным моментом в их творчестве. Об этом свидетельствуют сами участники бригады. Павленко в своей «Автобиографии» писал: «…мы были первыми русскими советскими писателями, посетившими молодую республику, и видели много интересного… Поездка с группой талантливых писателей, с большим, чем у меня, литературным опытом, принесла огромную пользу и многому меня научила».
«Мне пришлось, -свидетельствовал впоследствии Вл. Луговской, – побывать и в пустыне, и на границе, в горах Копет-Дага, проплыть по Аму-Дарье от Керков до Чарджоу на парусном каике. Гром тракторов той весны, героика колхозных будней Туркмении, тысячи лиц, море красок навсегда остались в памяти и определили целый этап в моем творчестве – эпопею «Пустыня и весна»… Так для меня раскрылась наяву тема Средней Азии, тема преобразования природы, борьбы за всепобеждающую жизнь, вопреки всяческому старью, косности, темноте, проискам врагов и неимоверным трудностям».
О большом значении поездки в Туркмению говорит и Н. Тихонов. В результате поездки П. Павленко написал цикл очерков «Путешествие в Туркмению» и повесть «Пустыня», Н. Тихонов – книгу очерков «Кочевники», ряд стихов я рассказов; Вл. Луговской опубликовал цикл стихов «Большевикам пустыни и весны», Л. Леонов написал повесть «Саранча», Вс. Иванов – «Повести бригадира М. Н. Синицына», Г. Санников – поэму «В гостях у египтян».
А. Мурадов подробно анализирует очерки П. Павленко, Н. Тихонова, Л. Леонова, написанные во время поездки, и показывает благотворное воздействие этих произведений на творчество туркменских писателей, для которых они явились замечательным образцом оперативного вмешательства в жизнь. В частности, туркменские писатели стали гораздо интенсивнее работать в жанре очерка.
Характеризуя очерки Берды Кербабаева, которые в 1932 году вышли отдельной книгой под названием «Хакыкат» («Правда»), А. Мурадов раскрывает значение их в творческой эволюции художника. Противопоставление в них новой и старой Туркмении всегда убедительно, ибо основано не на отвлеченных рассуждениях, а на глубоком знании материала, на личных наблюдениях писателя.
К сожалению, рассматривая произведения туркменских писателей, написанные под непосредственным воздействием очерков русских друзей, автор исследования ограничился творчеством Б. Кербабаева. Между тем следовало бы упомянуть очерки А. Ниязова, посвященные людям новой Туркмении.
В главе «От очерка к рассказу, повести, пьесе» анализом рассказов и повестей П. Павленко, Л. Леонова, Вс. Иванова автор как бы подтверждает мысль Павленко о том, что очерк – «опытная культура. Тема из очерка переносится в роман, будучи проверена и узнана до крайности».
Однако если в предыдущей главе проблема взаимосвязей была раскрыта убедительно, с привлечением материалов из обеих литератур, то здесь автор совершенно не останавливается на произведениях туркменских писателей. А ведь именно в 30-е годы в результате творческой взаимопомощи и сотрудничества двух литератур начала развиваться туркменская реалистическая проза (прозаические отрывки из дестанов, бытовые сказки туркмен и анекдоты Кемине, которые существовали в дореволюционной литературе, еще не являлись прозой в современном понимании слова).
В конце 20-х годов свои силы в прозаических жанрах начали пробовать, кроме Б. Кербабаева, молодые писатели Агахан Дурдыев и Ата Ниязов. Но почти во всех рассказах А. Дурдыева, написанных до 1930 года, новая действительность была отражена поверхностно, схематично. Товарищеская помощь московских писателей, а также знакомство с произведениями Л. Толстого, М. Горького, Д. Фурманова, переведенными на туркменский язык, заставили молодого прозаика гораздо вдумчивее и критичнее относиться к своему творчеству. Впоследствии А. Дурдыев создал ряд очень интересных рассказов, стал одним из талантливых туркменских новеллистов. В 1933 году Ата Ниязов закончил работу лад повестью «Последняя ночь». Эта первая туркменская повесть вышла в Москве на русском языке в 1934 году.
Досадно» что подобные факты остались вне поля зрения А. Мурадова: анализ произведений, созданных туркменскими писателями в начале 30-х годов, помог бы автору более углубленно осветить процесс становления метода социалистического реализма в туркменской литературе. Исследование А. Мурадова содержит большой фактический материал, который может служить полезным источником для литературоведов, изучающих взаимосвязи литератур народов СССР.
г. Ашхабад