№5, 1982/Хроника

На главной магистрали развития литературы

В 1960 году, выступая на расширенном заседании секретариата правления Союза писателей СССР, Константин Федин назвал художественный перевод «делом рук художника» и, отмечая высокое значение этого искусства, добавил: «Благодаря искусству переводчика в нашей душе поселены миры и миры». Эти слова одного из основоположников литературы социалистического реализма и сегодня актуальны.

Многонациональная советская литература развивается в условиях широкого взаимодействия и постоянного взаимообогащения всех ее отрядов, а этот процесс осуществляется путем перевода. На последних двух всесоюзных съездах писателей работали комиссии, обсуждавшие переводческие проблемы. В резолюции Седьмого съезда писателей СССР переводу отведена роль «своеобычного и высокозначимого вида творчества» и подчеркнуто, что «писательские организации должны и впредь активно способствовать развитию переводческого дела, дальнейшему улучшению условий труда литераторов-переводчиков, повышению их мастерства».

Для успешной реализации этих задач в Союзе писателей СССР был создан и функционирует всесоюзный общественный орган – Совет по художественному переводу, недавно отметивший свое 20-летие. Состоялся юбилейный пленум Совета, однако этот форум переводчиков страны отнюдь не был парадным, хотя на нем и вручались ветеранам почетные грамоты Союза писателей СССР за активное участие в работе Совета.

Открывая пленум, секретарь правления Союза писателей СССР С. Сартаков отметил, что пленум собрался впервые после XXVI съезда партии и Седьмого съезда писателей СССР, наметивших перспективы дальнейшего развития советской многонациональной литературы, подчеркнул чрезвычайной важности роль в этом художественного перевода.

Помнить ленинские слова о том, что лучший способ отпраздновать годовщину – это сосредоточиться на нерешенных проблемах, призвал его участников основной докладчик – заместитель председателя Совета П. Топер. Он подробно остановился на разных этапах многогранной деятельности Совета, на переводческой ситуации в стране в дни его возникновения и ныне, охарактеризовал его крупнейшие мероприятия, среди которых прежде всего следует назвать III всесоюзное совещание переводчиков, международные симпозиумы по теории перевода (1966, 1978), представительные международные встречи переводчиков советской литературы (1967, 1969, 1972, 1976, 1979), всесоюзные конференции, посвященные Шекспиру, Пушкину и т. д., определил задачи Совета, вытекающие из решений Седьмого съезда писателей СССР.

Вместе с тем докладчик справедливо заметил: чтобы представить себе состояние переводческого дела в нашей стране сегодня, невозможно обойтись без определенного «экскурса в историю». За два истекших десятилетия ситуация изменилась кардинальным образом. В первые послевоенные годы взаимные связи между литературами советских народов стали быстро развиваться вширь и вглубь, а возможности перевода значительно отставали от требований времени.

Такова же была и картина с переводами зарубежных литератур. Отдельные бесспорные достижения больших мастеров перевода выглядели одинокими островками в море широко развернувшейся повседневной работы. Давали о себе знать нетребовательность, случайность, отсутствие планирования, непонимание всей сложности и специфики деятельности переводчика в самой литературной среде, приводившее к призывам «удалить переводчиков из СП» и т. п.

Еще на Втором съезде писателей СССР четкие и решительные позиции по проблеме перевода и переводчиков были изложены в докладах П. Антокольского, М. Ауэзова, М. Рыльского, а в 1960 году – на расширенном заседании секретариата правления СП СССР. Тогда же К. Федин обратил внимание на отставание переводческой деятельности от требований времени.

Секретариат правления СП СССР создал как совещательный орган Совет по художественному переводу; в него были включены мастера, составляющие гордость советской литературы, – С. Маршак, М. Рыльский, П. Антокольский, Н. Тихонов, К.

Статья в PDF

Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №5, 1982

Цитировать

Садовский, Я. На главной магистрали развития литературы / Я. Садовский // Вопросы литературы. - 1982 - №5. - C. 272-275
Копировать

Нашли ошибку?

Сообщение об ошибке