№2, 1979/Заметки. Реплики. Отклики

К вопросу о типологии свободного стиха

Отношение советской науки к свободному стиху претерпело длительную эволюцию. В начале 20-х годов наше стиховедение признало право верлибра на существование и встало перед необходимостью определить его типологические характеристики. Но относилось это скорее к западному верлибру. Недаром В. Я. Брюсов, которому в советском литературоведении принадлежит приоритет в постановке вопроса о свободном стихе, пытался его классифицировать при помощи понятий «свободные стихи немецкого строя» и «свободные стихи французского строя» 1.

Место свободного стиха в истории русской поэзии менялось на различных этапах ее развития, в связи с чем он часто воспринимался как эксперимент, связанный с каким-либо конкретным периодом: с первыми двумя десятилетиями XX века или с серединой его, когда немногочисленные «верлибристские» опыты Вл. Солоухина были осознаны как «метрический» (точнее было бы сказать – «дисметрический») «взрыв» 2. Если и имелись попытки обнаружить генезис свободного стиха, то они либо были связаны с терминологической путаницей и чересчур широким толкованием понятия «свободный стих», либо носили чисто интуитивный характер и не сопровождались четкой научной аргументацией.

Первой достаточно обоснованной концепцией типологии свободного стиха в советской науке является концепция А. Жовтиса, применившего к исследованию русского свободного стиха теорию З. Черны. Но, обращаясь к истории русского свободного стиха, А. Жовтис исходил из того, что причиной возникновения верлибра в русской поэзии является зарубежное, а именно немецкое влияние. Эта точка зрения вскоре была опровергнута: В. Баевский, Л. Ибраев, С. Кормилов и В. Сапогов выяснили, что свободный стих задолго до переводчиков Гёте был известен Сумарокову3.

В 1972 году журналы «Вопросы литературы» и «Иностранная литература» провели дискуссии о свободном стихе, которые способствовали повышению интереса к проблеме верлибра. С появлением новых работ и обнаружением новых материалов все реже и реже стали встречаться заявления о случайности свободного стиха в русской поэзии. В уже упомянутой статье В. Баевского, Л. Ибраева, С. Кормилова и В. Сапогова, помимо верлибров Сумарокова, были выявлены свободные стихи М. Лермонтова, М. Цветаевой, О. Мандельштама, Н. Рериха. Вслед за тем Л. Вельская обнаружила, что свободный стих фигурирует в поэмах «Певущий зов», «Отчарь», «Пришествие», «Преображение», «Сельский часослов» С. Есенина4. Все новые и новые примеры русского свободного стиха приводит в своих работах А. Жовтис. В ходе коллективных исследований стал очевидным тот факт, что дальнейшее решение вопроса зависит от выработки более или менее единой точки зрения на типологию верлибра. Мировая наука о стихе, по нашим подсчетам, знает более десяти концепций свободного стиха. Для советского стиховедения тоже характерны самые разнообразные тенденции в данной области. Достаточно сказать, что пока еще не отвергнута концепция так называемого «негативного» определения верлибра, квалифицирующая его как «антисистему», лишенную каких бы то ни было конструктивных признаков.

Ныне изучение свободного стиха переживает бурный период ломки старых представлений, что связано с открытием новых материалов. Так, например, до недавнего времени господствовало мнение, что верлибр – это обязательно безрифменный стих5. Однако в последнее время появились данные, позволяющие пересмотреть, эхо положение, о чем подробнее пойдет речь ниже.

Иначе говоря, взаимосвязанное исследование истории и типологии верлибра оказывается объективной необходимостью.

Отсутствие устоявшихся взглядов на природу свободного стиха приводит к тому, что порой при подходе к его анализу колоссальные усилия затрачиваются на описание принципиально иных явлений стихотворной речи, скажем, вольного или белого стиха. Это заметно сказывается и в советском стиховедении: не случайно во всех упоминавшихся выше работах поиск «критериев типологической характеристики свободного стиха» соседствует со стремлением дать исторический очерк русского верлибра и выявить новые материалы, которые могут пролить дополнительный свет на интересующую нас проблему.

Надо полагать, принцип сочетания исторического и типологического подхода к изучению свободного стиха остается наиболее целесообразным, особенно если проблема берется комплексно, с учетом предыстории русского свободного стиха. До сих пор по-настоящему не исследованы многие свободные стихи М. Горького, А. Белого, Вяч. Иванова, А. Ремизова, М. Волошина, Н. Тихонова, Н. Заболоцкого, И. Сельвинского, Е. Евтушенко. Безусловно, результаты обработки этих данных окажут влияние на общую концепцию советского свободного стиха.

Выводы приобретут еще большую убедительность, если советский свободный стих будет исследоваться в сравнении с опытом европейской поэзии. Такой подход, в общем, пока что не характерен для нашего стиховедения. Думается, приспело время, когда при анализе истории русского верлибра должно исходить, из диалектического единства роли саморазвития и взаимовлияний. Сопоставительные данные требуются в тех случаях, когда известная недостаточность русского материала не позволяет решить принципиально важные вопросы. В свое, время некоторые исследователи попытались закрепить за свободным стихом некое определенное содержание6. Это явно было связано с недостатком материалов на русском языке. Если обратиться, например, к американской поэзии, где свободный стих со времен Уитмена является преобладающей стихотворной формой, то не составит особого труда обнаружить, что американские поэты использовали верлибр для выражения самых разнообразных мыслей и чувств и что, следовательно, не существует принципиально противопоказанного верлибру содержания.

Свободный стих давно уже стал предметом исследования ученых всех европейских стран, поэтому сопоставительный подход имеет преимущества и в теоретико-литературном аспекте. При этом нередко бывает, что интересные гипотезы высказываются именно на материале зарубежной поэзии. Так, основополагающее значение для исследования верлибра имеет работа польского ученого З. Черны «Французский свободный стих и мастерство его структуры» 7. Естественно, что для правильной оценки концепции Черны требуется знание опыта французской версификации.

Главное, что определяет необходимость применения к изучению свободного стиха сравнительно-сопоставительного подхода, это то, что выработка общей концепции развития свободного стиха неизбежно связана на данном этапе с допущением ряда гипотетических моментов. В частности, в последнее время широко дебатировался вопрос о национальных истоках русского верлибра, при этом были высказаны две крайние точки зрения: первая – свободным стихом написано еще «Слово о полку Игореве», вторая – свободный стих вообще противопоказан природе русского языка.

Состояние современной лингвистики не дает нам убедительной информации о просодических свойствах древнерусского языка, которая позволила бы судить о ритмике «Слова о полку Игореве» и других произведений древнерусской литературы. Так что поиск истоков русского верлибра «во глубине веков» пока что заходит в тупик. Что же, из этого делать вывод, что верлибр действительно позднее «пересадное» явление на почве русской литературы?

Для решения этого вопроса нам представляется возможным привлечь родственные языки и литературы и на основании опыта сербской поэзии, знавшей верлибр еще в XIII веке, заявить, что никаких принципиальных препятствий для верлибра с точки зрения культурно-исторической и лингвистической древнерусская литература не знала. Такая постановка вопроса по крайней мере должна стимулировать поиски стиховедов в будущем.

Опыт иноязычных литератур совершенно необходим также и при определении термина «верлибр», и при изучении типологии свободного стиха.

В самом деле, что же такое свободный стих, является ли этот термин простой калькой с французского vers libre, или они неравнозначны, хотя и находятся в определенном соотношении?

За последнее время более глубоко был исследован французский свободный стих, в результате чего обнаружилось, что верлибр французских поэтов-символистов, которому посвящались обширные монографии8, не только не является свободным стихом, но оказывается событием «местного значения», допущением ряда отступлений от канонов французского силлабического стихосложения9.

Кроме того, французские поэты-символисты стали разрабатывать силлабо-тонику, получившую имя верлибра. Именно силлабо-тонику, изредка перемежающуюся дольниками, представил на суд читателей Гюстав Канн, автор сборника «Первые стихи» с предисловием о верлибре10. Именно силлабо-тонику Шекспира называл свободным стихом Поль Клодель11. И именно на основании такого стиха еще в 1922 году делался вывод о том, что «свободный стих, в современном понимании, это форма стиха, освобожденного от законов силлабизма» 12.

Конечно, для русского стиха силлабо-тоника отнюдь не является нововведением, поэтому вполне понятно предложение Вл. Бурича «отказаться от термина «верлибр» (фр. – vers libre), как не вполне точного. Дело в том, – аргументировал он свое предложение, – что из-за просодических особенностей французского и русского языков, французский верлибр и русский свободный стих ритмологически не идентичны» 13.

В общем, это верно, но неприемлемо по ряду причин. Прежде всего, просодические особенности русского и французского языков не являются в корне противоположными, когда речь идет о стихе, в котором качество ударения не является конструктивным признаком. И это доказывается последующим развитием французского стиха, который, пройдя через стадию силлабо-тоники, пришел к подлинно свободному стиху. Далее, генетически верлибр символистов состоит в родстве с верлибром Ж. Превера и П. Элюара, что в какой-то мере оправдывает применение одного и того же термина.

Кстати сказать, понятия «верлибр» и «свободный стих» повсеместно употреблялись в одном значении еще в 1909 году, о чем свидетельствует «Международная анкета о свободном стихе», проведенная Маринетти. Участники анкеты прекрасно осознавали отличие стиха французских символистов от подлинно свободного стиха, развивавшегося в то время, в частности, в немецкой поэзии. Но ни один из немецких участников дискуссии не предложил отказаться от слова «верлибр», напротив, литературоведение всех стран взяло на вооружение термины, являющиеся калькой с французского vers libre, а именно free verse (англ.), vers volny – чешск.), wiersz wolny (польск.), свободный стих. Только немецкие стиховеды используют понятие freie Rhythmen. Так что если уж отказываться, то не только от «верлибра», но и от «свободного стиха», а это представляется в настоящий момент нецелесообразным. Изучением свободного стиха занято большое количество известных стиховедов разных стран, и принятие различных терминов могло бы привести к невозможности координации их усилий и к отказу хоть и от небольшого, но имеющегося уже фонда классических работ о свободном стихе. Из советских стиховедов понятия «свободный стих» и «верлибр» использовали в качестве абсолютных синонимов А. Квятковский, А.

  1. Валерий Брюсов, Краткий курс науки о стихе, «Альціона», М. 1919, стр. 118.[]
  2. А. Метс, Тенденции развития свободного стиха, «Вопросы литературы», 1972, N 2, стр. 125.[]
  3. В. С. Баевский, Л. И. Ибраев, С. И. Кормилов, В. А. Сапогов, К истории русского свободного стиха, «Русская литература», 1975, N 3, стр. 89.[]
  4. Л. Л. Бельская, К вопросу о двух концепциях свободного стиха в советском стиховедении, в сб. «Русская литература», вып. 6, Алма-Ата, 1976, стр. 90 – 98.[]
  5. В. С. Баевский, Стих русской советской поэзии, Смоленск, 1972, стр. 66; Вл. Бурич, От чего свободен свободный стих, «Вопросы литературы», 1972, N 2, стр. 133.[]
  6. В. С. Баевский, Стих русской советской поэзии, стр. 65; Ю. И. Орлицкий, Жанровые тяготения современного русской!) свободного стиха и проблема целостности поэтического текста, в сб. «Целостность художественного произведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы», Донецк; 1977.[]
  7. Z Czerny, Le vers libre francais et son art structural, всб.: «Poetics Poetyka, Поэтика», Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa. 1981.[]
  8. Например: Henri Morier, Le rythme du vers libre symboliste, Geneve, 1943 – 44; Mathurin M. Dondo, Vers Libre. A Logical Development of French Verse, P. 1922.[]
  9. Об этом см. подробнее в моей статье «Свободный стих и верлибр» – «Русская речь», 1978, N 4.[]
  10. Gustave Kahn, Premiers poemes precedes d’une etude sur le vers libre, P. 1897.[]
  11. Paul Claudel, Reflexions sur la poesie, P. 1963, p. 12.[]
  12. Mathurin M. Dondo, Vers Libre…, p. 11.[]
  13. Вл. Бурич, От чего свободен свободный стих, «Вопросы литературы», 1972, N 2, стр. 140.[]

Цитировать

Овчаренко, О. К вопросу о типологии свободного стиха / О. Овчаренко // Вопросы литературы. - 1979 - №2. - C. 223-238
Копировать