№11, 1972/Хроника

Среди журналов и газет

Взаимообогащение братских литератур. Под таким названием опубликована статья С. Дароняна в газете «Коммунист» (Ереван, 4 июня 1972 года). В ней говорится, что за годы советской власти, и особенно в послевоенный период, немало сделано в области сравнительного изучения армянской литературы с литературами других народов, в особенности с русской литературой. Были написаны обобщающие работы, среди которых следует выделить двухтомную монографию Г. Овнана «Русско-армянские литературные связи XIX – XX веков». Готовится к изданию труд К. Григорьяна «Из истории русско-армянских литературных и культурных отношений (X – XX вв.)». Выходит монография С. Амирян «Армяно-украинские литературные связи».

Помимо обобщающих работ, изданы книги, посвященные творческим связям русских и армянских писателей, – А. Грибоедова, М. Лермонтова, Я. Полонского, В. Брюсова, Ю. Веселовского, а также М. Налбандяна, Ов. Туманяна, А. Исаакяна и др. Следует также отметить исследование Р. Григоряна «В. Маяковский и армянская поэзия» и его же, вышедшую посмертно вторым изданием, монографию «Владимир Маяковский». Недавно издана книга М. Байрамова «Ал. Ширванзаде и Азербайджан». В связи с 50-летием образования СССР институты литературы Академии наук Армении, Грузии и Азербайджана готовят коллективный сборник «Литературные связи народов Закавказья». Институт литературы имени М. Абегяна подготовил сборник «Литературные связи Армения», авторами которого являются ученые Еревана, Москвы, Тбилиси, Тарту.

Пять лет при Ереванском университете существует Научно-исследовательский кабинет по литературным взаимосвязям, возглавляемый К. Айвазяном. Заслугой кабинета является организация Брюсовских чтений (совместно с Ереванским педагогическим институтом имени В. Я. Брюсова), юбилейных научных конференций, посвященных Горькому и Некрасову (совместно с Институтом мировой литературы имени А. М. Горького), Ов. Туманяну (с участием университетов ряда республик).

В сборнике «Горький и Армения» представлены ценные материалы: переписка Горького с деятелями армянской литературы и культуры, статьи и архивные документы, данные об армянских переводах и переводчиках произведений русского писателя.

Академия наук Армении выпускает серию «Русские деятели культуры об Армении», в которой уже вышли сборники, посвященные В. Брюсову, М. Горькому, А. Луначарскому и др. В библиографической серии вышли книги «В. Терян и русская литература», «Ов. Туманян в русских переводах». Подготовлены библиографические сборники о Пушкине. Лермонтове, Л. Толстом.

В заключение С. Даронян подчеркивает, что каждая национальная литература, в том числе и армянская, должна изучаться не изолированно, а с высоты идейно-эстетических завоеваний всей советской литературы. Любопытно в этой связи приводимое в статье высказывание Е. Чаренца на Первом Всесоюзном съезде писателей: «Велика роль национальных культур в общей системе советского культурного строительства. Но эта роль может оказаться приемлемой и плодотворной, лишь тогда, если мы рассмотрим их не сквозь призму замкнутых национальных культур».

Неопубликованное письмо Н. Грибоедовой. До нас дошло лишь несколько писем Нины Чавчавадзе-Грибоедовой, и то делового характера, – пишет в газете «Вечерний Тбилиси» (14 июля 1972 года) И. Ениколопов. Поэтому особенно интересно познакомиться с недавно обнаруженным ее личным письмом, извлеченным из фондов Эдинбургского университета (Великобритания). Оно адресовано супруге английского посланника в Персии (с 1826 по 1830 год) Амалии Макдональд, с которой Грибоедова подружилась в Тавризе, когда ее муж выехал в Тегеран для вручения верительных грамот посланника при шахском дворе. Письмо написано в Тифлисе 22 апреля 1829 года, то есть почти через три месяца после гибели писателя.

«Дорогая мадам Макдональд, – говорится в нем, – я вовсе не забыла нежного сочувствия, проявленного Вами ко мне в те короткие мгновения, которые я провела около Вас, деликатного внимания, проявленного Вами ко мне в тех несчастных обстоятельствах, которые стали еще более трудными из-за моего положения… Спустя несколько дней после моего приезда, когда я едва отдохнула от перенесенной мною усталости, но все более и более тревожилась в невыразимом беспокойстве и зловещими предчувствиями, сочли нужным сорвать завесу, скрывавшую от меня ужасную правду. Свыше моих сил выразить Вам, что я тогда испытала…

Мое здоровье не могло выдержать столь тяжелого удара. Переворот, происшедший в моем существе, был причиной преждевременного разрешения от бремени… Мое бедное дитя прожило только час и уже соединилось со своим несчастным отцом в том мире, где, я надеюсь, найдут место и его добродетели, и его жестокие страдания.

Цитировать

От редакции Среди журналов и газет / От редакции // Вопросы литературы. - 1972 - №11. - C. 245-249
Копировать