Письмо Томаса Манна П.-П. Сагаву. Публикация, перевод и комментарий М. Ваксмахера
18 января 1946 года.
Pacific Palisades, Calil’omie.
Дорогой профессор!
Для меня было большим удовольствием получить ваше письмо и забавный рисунок, подсказанный одним из оборотов речи в моих призывах к оружию. Примите мою благодарность и передайте мои поздравления художнику.
Мои 55 выступлений по радио изданы теперь отдельной книгой. К моему великому удивлению, они не производят впечатления монотонности, хотя все они упорно говорят об одном и том же.
Что касается моего открытого письма, предназначенного для Германии, то я не адресовал бы его господину фон Моло, если бы знал, что он раболепно посвятил несколько своих книг имперскому комиссару Альфреду Розенбергу, свидетельствуя свое «уважение» и свое «восхищение». Среди тех, кто оставался в Германии, никто, я думаю, не сумел избежать того, чтобы не совершить каких-то bassesses 1. Но эта, по-моему, – уж слишком сильна.
Что же касается окончания буржуазного периода нашей цивилизации, то я думаю, что оно датируется не 1933, а скорее 1914 годом. Толчок, который мы тогда ощутили, был вызван началом войны, на наших глазах обозначившей в историческом плане конец одного мира и приход мира другого, совершенно нового. С тех пор все находится в постоянном движении, сотрясении, волнении; так будет продолжаться еще долгое время.
Как в одном или двух словах определить все то новое, что явится на свет из битв и судорог того кризиса преображения, который мы переживаем? Это задача, к решению которой я никоим образом не чувствую себя подготовленным, – я, потомок буржуазного индивидуализма, я, по самой природе своей имеющий склонность (когда я не разрешаю моему разуму поправлять меня) смешивать буржуазную цивилизацию с цивилизацией вообще и рассматривать как варварство все то, что придет позже. Однако моя привязанность к жизни в ее беспрерывной эволюции – эта привязанность учит меня, что антитеза той «цивилизации», какую мы знали, называется отнюдь не варварством, а общностью. В связи с этим я прежде всего думаю об искусстве и литературе.
- la bassesse (франц. в оригинале) – низость.[↩]
Хотите продолжить чтение? Подпишитесь на полный доступ к архиву.
Статья в PDF
Полный текст статьи в формате PDF доступен в составе номера №7, 1957